Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 90 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡدَ إِيمَٰنِهِمۡ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّن تُقۡبَلَ تَوۡبَتُهُمۡ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ ﴾
[آل عِمران: 90]
﴿إن الذين كفروا بعد إيمانهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك﴾ [آل عِمران: 90]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed visvasiccatin sesam avisvasikalayi marukayum, avisvasam kutikkuti varikayum ceyta vibhagattinre pascattapam orikkalum svikarikkappetukayilla. avaratre valipilaccavar |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed viśvasiccatin śēṣaṁ aviśvāsikaḷāyi māṟukayuṁ, aviśvāsaṁ kūṭikkūṭi varikayuṁ ceyta vibhāgattinṟe paścāttāpaṁ orikkaluṁ svīkarikkappeṭukayilla. avaratre vaḻipiḻaccavar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor visvasiccatin sesam avisvasikalayi marukayum, avisvasam kutikkuti varikayum ceyta vibhagattinre pascattapam orikkalum svikarikkappetukayilla. avaratre valipilaccavar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor viśvasiccatin śēṣaṁ aviśvāsikaḷāyi māṟukayuṁ, aviśvāsaṁ kūṭikkūṭi varikayuṁ ceyta vibhāgattinṟe paścāttāpaṁ orikkaluṁ svīkarikkappeṭukayilla. avaratre vaḻipiḻaccavar |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor വിശ്വസിച്ചതിന് ശേഷം അവിശ്വാസികളായി മാറുകയും, അവിശ്വാസം കൂടിക്കൂടി വരികയും ചെയ്ത വിഭാഗത്തിന്റെ പശ്ചാത്താപം ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കപ്പെടുകയില്ല. അവരത്രെ വഴിപിഴച്ചവര് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor satyavisvasam svikariccasesam satyanisedhikalayi marukayum tutarnn satyanisedhattil atikkati vardhanav varuttukayum ceytavarute pascattapam allahu orikkalum svikarikkukayilla. avar tanneyan durmargikal. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor satyaviśvāsaṁ svīkariccaśēṣaṁ satyaniṣēdhikaḷāyi māṟukayuṁ tuṭarnn satyaniṣēdhattil aṭikkaṭi vardhanav varuttukayuṁ ceytavaruṭe paścāttāpaṁ allāhu orikkaluṁ svīkarikkukayilla. avar tanneyāṇ durmārgikaḷ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചശേഷം സത്യനിഷേധികളായി മാറുകയും തുടര്ന്ന് സത്യനിഷേധത്തില് അടിക്കടി വര്ധനവ് വരുത്തുകയും ചെയ്തവരുടെ പശ്ചാത്താപം അല്ലാഹു ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കുകയില്ല. അവര് തന്നെയാണ് ദുര്മാര്ഗികള്. |