Quran with Malayalam translation - Surah Ar-Rum ayat 28 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 28]
﴿ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من﴾ [الرُّوم: 28]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalute karyattil ninnu tanne allahu ninnalkkita oru upama vivariccutannirikkunnu. ninnalute valatukaikal utamappetuttiya atimakalil arenkilum ninnalkk nam nalkiya karyannalil ninnalute pankukarakunnuntea? ennitt ninnal an'yean'yam bhayappetunnat peale avare (atimakale) yum ninnal bhayappetumar ninnalirukuttarum atil samavakasikalavukayum ceyyunnuntea? cinticc manas'silakkunna janannalkku venti aprakaram nam telivukal visadikarikkunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷuṭe kāryattil ninnu tanne allāhu niṅṅaḷkkitā oru upama vivariccutannirikkunnu. niṅṅaḷuṭe valatukaikaḷ uṭamappeṭuttiya aṭimakaḷil āreṅkiluṁ niṅṅaḷkk nāṁ nalkiya kāryaṅṅaḷil niṅṅaḷuṭe paṅkukārākunnuṇṭēā? enniṭṭ niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ bhayappeṭunnat pēāle avare (aṭimakaḷe) yuṁ niṅṅaḷ bhayappeṭumāṟ niṅṅaḷirukūṭṭaruṁ atil samāvakāśikaḷāvukayuṁ ceyyunnuṇṭēā? cinticc manas'silākkunna janaṅṅaḷkku vēṇṭi aprakāraṁ nāṁ teḷivukaḷ viśadīkarikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalute karyattil ninnu tanne allahu ninnalkkita oru upama vivariccutannirikkunnu. ninnalute valatukaikal utamappetuttiya atimakalil arenkilum ninnalkk nam nalkiya karyannalil ninnalute pankukarakunnuntea? ennitt ninnal an'yean'yam bhayappetunnat peale avare (atimakale) yum ninnal bhayappetumar ninnalirukuttarum atil samavakasikalavukayum ceyyunnuntea? cinticc manas'silakkunna janannalkku venti aprakaram nam telivukal visadikarikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷuṭe kāryattil ninnu tanne allāhu niṅṅaḷkkitā oru upama vivariccutannirikkunnu. niṅṅaḷuṭe valatukaikaḷ uṭamappeṭuttiya aṭimakaḷil āreṅkiluṁ niṅṅaḷkk nāṁ nalkiya kāryaṅṅaḷil niṅṅaḷuṭe paṅkukārākunnuṇṭēā? enniṭṭ niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ bhayappeṭunnat pēāle avare (aṭimakaḷe) yuṁ niṅṅaḷ bhayappeṭumāṟ niṅṅaḷirukūṭṭaruṁ atil samāvakāśikaḷāvukayuṁ ceyyunnuṇṭēā? cinticc manas'silākkunna janaṅṅaḷkku vēṇṭi aprakāraṁ nāṁ teḷivukaḷ viśadīkarikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തില് നിന്നു തന്നെ അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കിതാ ഒരു ഉപമ വിവരിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ വലതുകൈകള് ഉടമപ്പെടുത്തിയ അടിമകളില് ആരെങ്കിലും നിങ്ങള്ക്ക് നാം നല്കിയ കാര്യങ്ങളില് നിങ്ങളുടെ പങ്കുകാരാകുന്നുണ്ടോ? എന്നിട്ട് നിങ്ങള് അന്യോന്യം ഭയപ്പെടുന്നത് പോലെ അവരെ (അടിമകളെ) യും നിങ്ങള് ഭയപ്പെടുമാറ് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരും അതില് സമാവകാശികളാവുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ടോ? ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്ന ജനങ്ങള്ക്കു വേണ്ടി അപ്രകാരം നാം തെളിവുകള് വിശദീകരിക്കുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalkk avan ninnalil tanneyita orupama vivariccutarunnu: ninnalute adhinatayilulla atimakal, ninnalkku nam nalkiya sampattil samavakasikalayikkant ninnalavare pankalikalakkunnuntea? svantakkare petikkumpeale ninnalavare petikkunnuntea? aleaciccariyunna janattinu nam ivvidham telivukal visadikariccukeatukkunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷkk avan niṅṅaḷil tanneyitā orupama vivariccutarunnu: niṅṅaḷuṭe adhīnatayiluḷḷa aṭimakaḷ, niṅṅaḷkku nāṁ nalkiya sampattil samāvakāśikaḷāyikkaṇṭ niṅṅaḷavare paṅkāḷikaḷākkunnuṇṭēā? svantakkāre pēṭikkumpēāle niṅṅaḷavare pēṭikkunnuṇṭēā? ālēāciccaṟiyunna janattinu nāṁ ivvidhaṁ teḷivukaḷ viśadīkariccukeāṭukkunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള്ക്ക് അവന് നിങ്ങളില് തന്നെയിതാ ഒരുപമ വിവരിച്ചുതരുന്നു: നിങ്ങളുടെ അധീനതയിലുള്ള അടിമകള്, നിങ്ങള്ക്കു നാം നല്കിയ സമ്പത്തില് സമാവകാശികളായിക്കണ്ട് നിങ്ങളവരെ പങ്കാളികളാക്കുന്നുണ്ടോ? സ്വന്തക്കാരെ പേടിക്കുംപോലെ നിങ്ങളവരെ പേടിക്കുന്നുണ്ടോ? ആലോചിച്ചറിയുന്ന ജനത്തിനു നാം ഇവ്വിധം തെളിവുകള് വിശദീകരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു |