Quran with Malayalam translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed manusyarkk venti i khur'anil ellavidha upamayum nam vivariccittunt. ni valla drstantavum keant avarute atutt cennal avisvasikal parayum: ninnal asatyavadikal matramanenn |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed manuṣyarkk vēṇṭi ī khur'ānil ellāvidha upamayuṁ nāṁ vivaricciṭṭuṇṭ. nī valla dr̥ṣṭāntavuṁ keāṇṭ avaruṭe aṭutt cennāl aviśvāsikaḷ paṟayuṁ: niṅṅaḷ asatyavādikaḷ mātramāṇenn |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor manusyarkk venti i khur'anil ellavidha upamayum nam vivariccittunt. ni valla drstantavum keant avarute atutt cennal avisvasikal parayum: ninnal asatyavadikal matramanenn |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor manuṣyarkk vēṇṭi ī khur'ānil ellāvidha upamayuṁ nāṁ vivaricciṭṭuṇṭ. nī valla dr̥ṣṭāntavuṁ keāṇṭ avaruṭe aṭutt cennāl aviśvāsikaḷ paṟayuṁ: niṅṅaḷ asatyavādikaḷ mātramāṇenn |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor മനുഷ്യര്ക്ക് വേണ്ടി ഈ ഖുര്ആനില് എല്ലാവിധ ഉപമയും നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്. നീ വല്ല ദൃഷ്ടാന്തവും കൊണ്ട് അവരുടെ അടുത്ത് ചെന്നാല് അവിശ്വാസികള് പറയും: നിങ്ങള് അസത്യവാദികള് മാത്രമാണെന്ന് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor janannalkkayi i khur'anil nam ellattaram upamakalum samarppiccittunt. ennal ni entu telivumayi avarute atuttucennalum satyanisedhikal parayum: "ninnal kevalam asatyavadikalallatarumalla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor janaṅṅaḷkkāyi ī khur'ānil nāṁ ellāttaraṁ upamakaḷuṁ samarppicciṭṭuṇṭ. ennāl nī entu teḷivumāyi avaruṭe aṭuttucennāluṁ satyaniṣēdhikaḷ paṟayuṁ: "niṅṅaḷ kēvalaṁ asatyavādikaḷallātārumalla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ജനങ്ങള്ക്കായി ഈ ഖുര്ആനില് നാം എല്ലാത്തരം ഉപമകളും സമര്പ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് നീ എന്തു തെളിവുമായി അവരുടെ അടുത്തുചെന്നാലും സത്യനിഷേധികള് പറയും: "നിങ്ങള് കേവലം അസത്യവാദികളല്ലാതാരുമല്ല |