Quran with Malayalam translation - Surah Saba’ ayat 41 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ ﴾
[سَبإ: 41]
﴿قالوا سبحانك أنت ولينا من دونهم بل كانوا يعبدون الجن أكثرهم بهم﴾ [سَبإ: 41]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar parayum: ni etra parisud'dhan! niyan nannalute raksadhikari. avaralla. ennal avar jinnukaleyayirunnu aradhiccirunnat. avaril adhikaperum avaril (jinnukalil) visvasikkunnavaratre |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar paṟayuṁ: nī etra pariśud'dhan! nīyāṇ ñaṅṅaḷuṭe rakṣādhikāri. avaralla. ennāl avar jinnukaḷeyāyirunnu ārādhiccirunnat. avaril adhikapēruṁ avaril (jinnukaḷil) viśvasikkunnavaratre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar parayum: ni etra parisud'dhan! niyan nannalute raksadhikari. avaralla. ennal avar jinnukaleyayirunnu aradhiccirunnat avaril adhikaperum avaril (jinnukalil) visvasikkunnavaratre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar paṟayuṁ: nī etra pariśud'dhan! nīyāṇ ñaṅṅaḷuṭe rakṣādhikāri. avaralla. ennāl avar jinnukaḷeyāyirunnu ārādhiccirunnat avaril adhikapēruṁ avaril (jinnukaḷil) viśvasikkunnavaratre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവര് പറയും: നീ എത്ര പരിശുദ്ധന്! നീയാണ് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷാധികാരി. അവരല്ല. എന്നാല് അവര് ജിന്നുകളെയായിരുന്നു ആരാധിച്ചിരുന്നത് അവരില് അധികപേരും അവരില് (ജിന്നുകളില്) വിശ്വസിക്കുന്നവരത്രെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar parayum: "niyetra parisud'dhan! niyan nannalute raksakan. ivararumalla. vastavattil jinnukaleyan avar pujiccirunnat. avarilere perum jinnukalil visvasikkunnavarumayirunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar paṟayuṁ: "nīyetra pariśud'dhan! nīyāṇ ñaṅṅaḷuṭe rakṣakan. ivarārumalla. vāstavattil jinnukaḷeyāṇ avar pūjiccirunnat. avarilēṟe pēruṁ jinnukaḷil viśvasikkunnavarumāyirunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര് പറയും: "നീയെത്ര പരിശുദ്ധന്! നീയാണ് ഞങ്ങളുടെ രക്ഷകന്. ഇവരാരുമല്ല. വാസ്തവത്തില് ജിന്നുകളെയാണ് അവര് പൂജിച്ചിരുന്നത്. അവരിലേറെ പേരും ജിന്നുകളില് വിശ്വസിക്കുന്നവരുമായിരുന്നു |