Quran with Malayalam translation - Surah Az-Zumar ayat 21 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ حُطَٰمًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 21]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فسلكه ينابيع في الأرض﴾ [الزُّمَر: 21]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ni kantille, allahu akasattu ninn vellam cearinnu. ennitt bhumiyile uravitannalil atavan pravesippiccu. anantaram at mukhena vyatyasta varnannalilulla vila avan ulpadippikkunnu. pinne at unannipeakunnu. appeal at mannaniram puntatayi ninakk kanam. pinnit avan atine vaikkeal turumpakkunnu. tirccayayum atil bud'dhimanmarkk oru gunapathamunt |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nī kaṇṭillē, allāhu ākāśattu ninn veḷḷaṁ ceāriññu. enniṭṭ bhūmiyile uṟaviṭaṅṅaḷil atavan pravēśippiccu. anantaraṁ at mukhēna vyatyasta varṇaṅṅaḷiluḷḷa viḷa avan ulpādippikkunnu. pinne at uṇaṅṅipēākunnu. appēāḷ at maññaniṟaṁ pūṇṭatāyi ninakk kāṇāṁ. pinnīṭ avan atine vaikkēāl turumpākkunnu. tīrccayāyuṁ atil bud'dhimānmārkk oru guṇapāṭhamuṇṭ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ni kantille, allahu akasattu ninn vellam cearinnu. ennitt bhumiyile uravitannalil atavan pravesippiccu. anantaram at mukhena vyatyasta varnannalilulla vila avan ulpadippikkunnu. pinne at unannipeakunnu. appeal at mannaniram puntatayi ninakk kanam. pinnit avan atine vaikkeal turumpakkunnu. tirccayayum atil bud'dhimanmarkk oru gunapathamunt |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nī kaṇṭillē, allāhu ākāśattu ninn veḷḷaṁ ceāriññu. enniṭṭ bhūmiyile uṟaviṭaṅṅaḷil atavan pravēśippiccu. anantaraṁ at mukhēna vyatyasta varṇaṅṅaḷiluḷḷa viḷa avan ulpādippikkunnu. pinne at uṇaṅṅipēākunnu. appēāḷ at maññaniṟaṁ pūṇṭatāyi ninakk kāṇāṁ. pinnīṭ avan atine vaikkēāl turumpākkunnu. tīrccayāyuṁ atil bud'dhimānmārkk oru guṇapāṭhamuṇṭ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നീ കണ്ടില്ലേ, അല്ലാഹു ആകാശത്തു നിന്ന് വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞു. എന്നിട്ട് ഭൂമിയിലെ ഉറവിടങ്ങളില് അതവന് പ്രവേശിപ്പിച്ചു. അനന്തരം അത് മുഖേന വ്യത്യസ്ത വര്ണങ്ങളിലുള്ള വിള അവന് ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നെ അത് ഉണങ്ങിപോകുന്നു. അപ്പോള് അത് മഞ്ഞനിറം പൂണ്ടതായി നിനക്ക് കാണാം. പിന്നീട് അവന് അതിനെ വൈക്കോല് തുരുമ്പാക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അതില് ബുദ്ധിമാന്മാര്ക്ക് ഒരു ഗുണപാഠമുണ്ട് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ni kanunnille; allahu manattuninn vellam vilttunnat. annane atine bhumiyil uravakalayi olukkunnatum. pinnit atuvali allahu varna vaividhyamulla vilakalulpadippikkunnu. atinusesam ava unannunnu. appealava mannaccatayi ninakku kanam. pinne avanavaye kaccitturumpakkunnu. vicaramatikalkkitil gunapathamunt |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nī kāṇunnillē; allāhu mānattuninn veḷḷaṁ vīḻttunnat. aṅṅane atine bhūmiyil uṟavakaḷāyi oḻukkunnatuṁ. pinnīṭ atuvaḻi allāhu varṇa vaividhyamuḷḷa viḷakaḷulpādippikkunnu. atinuśēṣaṁ ava uṇaṅṅunnu. appēāḻava maññaccatāyi ninakku kāṇāṁ. pinne avanavaye kaccitturumpākkunnu. vicāramatikaḷkkitil guṇapāṭhamuṇṭ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നീ കാണുന്നില്ലേ; അല്ലാഹു മാനത്തുനിന്ന് വെള്ളം വീഴ്ത്തുന്നത്. അങ്ങനെ അതിനെ ഭൂമിയില് ഉറവകളായി ഒഴുക്കുന്നതും. പിന്നീട് അതുവഴി അല്ലാഹു വര്ണ വൈവിധ്യമുള്ള വിളകളുല്പാദിപ്പിക്കുന്നു. അതിനുശേഷം അവ ഉണങ്ങുന്നു. അപ്പോഴവ മഞ്ഞച്ചതായി നിനക്കു കാണാം. പിന്നെ അവനവയെ കച്ചിത്തുരുമ്പാക്കുന്നു. വിചാരമതികള്ക്കിതില് ഗുണപാഠമുണ്ട് |