Quran with Malayalam translation - Surah Az-Zumar ayat 9 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 9]
﴿أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه﴾ [الزُّمَر: 9]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atalla, paraleakatte parri jagrata pularttukayum, tanre raksitavinre karunyam asikkukayum ceytu keant sastangam ceytum, ninnu prart'thiccum ratri samayannalil kilvanakkam ceyyunnavanea (atalla satyanisedhiyea uttaman?) parayuka: arivullavarum arivillattavarum samamakumea? bud'dhimanmar matrame aleaciccu manas'silakkukayullu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atalla, paralēākatte paṟṟi jāgrata pularttukayuṁ, tanṟe rakṣitāvinṟe kāruṇyaṁ āśikkukayuṁ ceytu keāṇṭ sāṣṭāṅgaṁ ceytuṁ, ninnu prārt'thiccuṁ rātri samayaṅṅaḷil kīḻvaṇakkaṁ ceyyunnavanēā (atalla satyaniṣēdhiyēā uttaman?) paṟayuka: aṟivuḷḷavaruṁ aṟivillāttavaruṁ samamākumēā? bud'dhimānmār mātramē ālēāciccu manas'silākkukayuḷḷū |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atalla, paraleakatte parri jagrata pularttukayum, tanre raksitavinre karunyam asikkukayum ceytu keant sastangam ceytum, ninnu prart'thiccum ratri samayannalil kilvanakkam ceyyunnavanea (atalla satyanisedhiyea uttaman?) parayuka: arivullavarum arivillattavarum samamakumea? bud'dhimanmar matrame aleaciccu manas'silakkukayullu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atalla, paralēākatte paṟṟi jāgrata pularttukayuṁ, tanṟe rakṣitāvinṟe kāruṇyaṁ āśikkukayuṁ ceytu keāṇṭ sāṣṭāṅgaṁ ceytuṁ, ninnu prārt'thiccuṁ rātri samayaṅṅaḷil kīḻvaṇakkaṁ ceyyunnavanēā (atalla satyaniṣēdhiyēā uttaman?) paṟayuka: aṟivuḷḷavaruṁ aṟivillāttavaruṁ samamākumēā? bud'dhimānmār mātramē ālēāciccu manas'silākkukayuḷḷū |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അതല്ല, പരലോകത്തെ പറ്റി ജാഗ്രത പുലര്ത്തുകയും, തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ കാരുണ്യം ആശിക്കുകയും ചെയ്തു കൊണ്ട് സാഷ്ടാംഗം ചെയ്തും, നിന്നു പ്രാര്ത്ഥിച്ചും രാത്രി സമയങ്ങളില് കീഴ്വണക്കം ചെയ്യുന്നവനോ (അതല്ല സത്യനിഷേധിയോ ഉത്തമന്?) പറയുക: അറിവുള്ളവരും അറിവില്ലാത്തവരും സമമാകുമോ? ബുദ്ധിമാന്മാര് മാത്രമേ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുകയുള്ളൂ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaneppealeyanea sastangam pranamiccum ninn prarthiccum ratri kilvanakkatteate kaliccukuttunnavan. paraleakatte petikkunnavananivan. tanre nathanre karunyam keatikkunnavanum. arivullavarum illattavarum orupealeyanea? vicarasilar matrame aleaciccariyunnullu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaneppēāleyāṇēā sāṣṭāṅgaṁ praṇamiccuṁ ninn prārthiccuṁ rātri kīḻvaṇakkattēāṭe kaḻiccukūṭṭunnavan. paralēākatte pēṭikkunnavanāṇivan. tanṟe nāthanṟe kāruṇyaṁ keātikkunnavanuṁ. aṟivuḷḷavaruṁ illāttavaruṁ orupēāleyāṇēā? vicāraśīlar mātramē ālēāciccaṟiyunnuḷḷū |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവനെപ്പോലെയാണോ സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ചും നിന്ന് പ്രാര്ഥിച്ചും രാത്രി കീഴ്വണക്കത്തോടെ കഴിച്ചുകൂട്ടുന്നവന്. പരലോകത്തെ പേടിക്കുന്നവനാണിവന്. തന്റെ നാഥന്റെ കാരുണ്യം കൊതിക്കുന്നവനും. അറിവുള്ളവരും ഇല്ലാത്തവരും ഒരുപോലെയാണോ? വിചാരശീലര് മാത്രമേ ആലോചിച്ചറിയുന്നുള്ളൂ |