Quran with Malayalam translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed manusyan valla visamavum badhiccal avan tanre raksitavinkalekk talmayeate matannikkeant prart'thikkum. ennitt tanre pakkal ninnulla valla anugrahavum allahu avann pradanam ceytal eteanninayi avan mump prart'thiccirunnuvea atavan marannupeakunnu. allahuvinre margattil ninn valiterricc kalayuvan venti avann samanmare sthapikkukayum ceyyunnu. (nabiye,) parayuka: ni alpakalam ninre i satyanisedhavum keant sukhiccu kealluka. tirccayayum ni narakavakasikalute kuttattilakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed manuṣyan valla viṣamavuṁ bādhiccāl avan tanṟe rakṣitāviṅkalēkk tāḻmayēāṭe maṭaṅṅikkeāṇṭ prārt'thikkuṁ. enniṭṭ tanṟe pakkal ninnuḷḷa valla anugrahavuṁ allāhu avann pradānaṁ ceytāl ēteānnināyi avan mump prārt'thiccirunnuvēā atavan maṟannupēākunnu. allāhuvinṟe mārgattil ninn vaḻiteṟṟicc kaḷayuvān vēṇṭi avann samanmāre sthāpikkukayuṁ ceyyunnu. (nabiyē,) paṟayuka: nī alpakālaṁ ninṟe ī satyaniṣēdhavuṁ keāṇṭ sukhiccu keāḷḷuka. tīrccayāyuṁ nī narakāvakāśikaḷuṭe kūṭṭattilākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor manusyan valla visamavum badhiccal avan tanre raksitavinkalekk talmayeate matannikkeant prart'thikkum. ennitt tanre pakkal ninnulla valla anugrahavum allahu avann pradanam ceytal eteanninayi avan mump prart'thiccirunnuvea atavan marannupeakunnu. allahuvinre margattil ninn valiterricc kalayuvan venti avann samanmare sthapikkukayum ceyyunnu. (nabiye,) parayuka: ni alpakalam ninre i satyanisedhavum keant sukhiccu kealluka. tirccayayum ni narakavakasikalute kuttattilakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor manuṣyan valla viṣamavuṁ bādhiccāl avan tanṟe rakṣitāviṅkalēkk tāḻmayēāṭe maṭaṅṅikkeāṇṭ prārt'thikkuṁ. enniṭṭ tanṟe pakkal ninnuḷḷa valla anugrahavuṁ allāhu avann pradānaṁ ceytāl ēteānnināyi avan mump prārt'thiccirunnuvēā atavan maṟannupēākunnu. allāhuvinṟe mārgattil ninn vaḻiteṟṟicc kaḷayuvān vēṇṭi avann samanmāre sthāpikkukayuṁ ceyyunnu. (nabiyē,) paṟayuka: nī alpakālaṁ ninṟe ī satyaniṣēdhavuṁ keāṇṭ sukhiccu keāḷḷuka. tīrccayāyuṁ nī narakāvakāśikaḷuṭe kūṭṭattilākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor മനുഷ്യന് വല്ല വിഷമവും ബാധിച്ചാല് അവന് തന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് താഴ്മയോടെ മടങ്ങിക്കൊണ്ട് പ്രാര്ത്ഥിക്കും. എന്നിട്ട് തന്റെ പക്കല് നിന്നുള്ള വല്ല അനുഗ്രഹവും അല്ലാഹു അവന്ന് പ്രദാനം ചെയ്താല് ഏതൊന്നിനായി അവന് മുമ്പ് പ്രാര്ത്ഥിച്ചിരുന്നുവോ അതവന് മറന്നുപോകുന്നു. അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് നിന്ന് വഴിതെറ്റിച്ച് കളയുവാന് വേണ്ടി അവന്ന് സമന്മാരെ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (നബിയേ,) പറയുക: നീ അല്പകാലം നിന്റെ ഈ സത്യനിഷേധവും കൊണ്ട് സുഖിച്ചു കൊള്ളുക. തീര്ച്ചയായും നീ നരകാവകാശികളുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor manusyan valla vipattum badhiccal avan tanre nathankalekk talmayeate matanni avaneat prarthikkunnu. pinnit allahu tannilninnulla anugraham pradanam ceytal neratte allahuveat prarthiccirunna karyantanne avan marannukalayunnu. daivamargattilninn valiterrikkanayi avan allahuvin samanmare sankalpikkukayum ceyyunnu. parayuka: "alpakalam ni ninre satyanisedhavumayi sukhiccukealluka. sansayamilla; ni narakavakasikalil pettavan tanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor manuṣyan valla vipattuṁ bādhiccāl avan tanṟe nāthaṅkalēkk tāḻmayēāṭe maṭaṅṅi avanēāṭ prārthikkunnu. pinnīṭ allāhu tannilninnuḷḷa anugrahaṁ pradānaṁ ceytāl nēratte allāhuvēāṭ prārthiccirunna kāryantanne avan maṟannukaḷayunnu. daivamārgattilninn vaḻiteṟṟikkānāyi avan allāhuvin samanmāre saṅkalpikkukayuṁ ceyyunnu. paṟayuka: "alpakālaṁ nī ninṟe satyaniṣēdhavumāyi sukhiccukeāḷḷuka. sanśayamilla; nī narakāvakāśikaḷil peṭṭavan tanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മനുഷ്യന് വല്ല വിപത്തും ബാധിച്ചാല് അവന് തന്റെ നാഥങ്കലേക്ക് താഴ്മയോടെ മടങ്ങി അവനോട് പ്രാര്ഥിക്കുന്നു. പിന്നീട് അല്ലാഹു തന്നില്നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം പ്രദാനം ചെയ്താല് നേരത്തെ അല്ലാഹുവോട് പ്രാര്ഥിച്ചിരുന്ന കാര്യംതന്നെ അവന് മറന്നുകളയുന്നു. ദൈവമാര്ഗത്തില്നിന്ന് വഴിതെറ്റിക്കാനായി അവന് അല്ലാഹുവിന് സമന്മാരെ സങ്കല്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. പറയുക: "അല്പകാലം നീ നിന്റെ സത്യനിഷേധവുമായി സുഖിച്ചുകൊള്ളുക. സംശയമില്ല; നീ നരകാവകാശികളില് പെട്ടവന് തന്നെ |