Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 129 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَن تَسۡتَطِيعُوٓاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَيۡنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِيلُواْ كُلَّ ٱلۡمَيۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 129]
﴿ولن تستطيعوا أن تعدلوا بين النساء ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل﴾ [النِّسَاء: 129]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnal etratanne agrahiccalum bharyamarkkitayil tulyaniti palikkan ninnalkkearikkalum sadhikkukayilla. atinal ninnal (oralilekk) purnnamayi tirinnukeant marravale kettiyittavaleppeale vittekkarut. ninnal (perumarram) nannakkittirkkukayum, suksmata palikkukayum ceyyunna paksam allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷ etratanne āgrahiccāluṁ bhāryamārkkiṭayil tulyanīti pālikkān niṅṅaḷkkeārikkaluṁ sādhikkukayilla. atināl niṅṅaḷ (orāḷilēkk) pūrṇṇamāyi tiriññukeāṇṭ maṟṟavaḷe keṭṭiyiṭṭavaḷeppēāle viṭṭēkkarut. niṅṅaḷ (perumāṟṟaṁ) nannākkittīrkkukayuṁ, sūkṣmata pālikkukayuṁ ceyyunna pakṣaṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnal etratanne agrahiccalum bharyamarkkitayil tulyaniti palikkan ninnalkkearikkalum sadhikkukayilla. atinal ninnal (oralilekk) purnnamayi tirinnukeant marravale kettiyittavaleppeale vittekkarut. ninnal (perumarram) nannakkittirkkukayum, suksmata palikkukayum ceyyunna paksam allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷ etratanne āgrahiccāluṁ bhāryamārkkiṭayil tulyanīti pālikkān niṅṅaḷkkeārikkaluṁ sādhikkukayilla. atināl niṅṅaḷ (orāḷilēkk) pūrṇṇamāyi tiriññukeāṇṭ maṟṟavaḷe keṭṭiyiṭṭavaḷeppēāle viṭṭēkkarut. niṅṅaḷ (perumāṟṟaṁ) nannākkittīrkkukayuṁ, sūkṣmata pālikkukayuṁ ceyyunna pakṣaṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള് എത്രതന്നെ ആഗ്രഹിച്ചാലും ഭാര്യമാര്ക്കിടയില് തുല്യനീതി പാലിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കൊരിക്കലും സാധിക്കുകയില്ല. അതിനാല് നിങ്ങള് (ഒരാളിലേക്ക്) പൂര്ണ്ണമായി തിരിഞ്ഞുകൊണ്ട് മറ്റവളെ കെട്ടിയിട്ടവളെപ്പോലെ വിട്ടേക്കരുത്. നിങ്ങള് (പെരുമാറ്റം) നന്നാക്കിത്തീര്ക്കുകയും, സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnaletra agrahiccalum bharyamarkkitayil tulyaniti palikkanavilla. atinal ninnal oruvalilekk purnamayi cann marravale kettiyitappettavalayi kayyealikkarut. ninnal bharyamareat nannayi varttikkuka. suksmata palikkukayum ceyyuka. enkil allahu ere pearukkunnavanum paramakarunikanumakunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷetra āgrahiccāluṁ bhāryamārkkiṭayil tulyanīti pālikkānāvilla. atināl niṅṅaḷ oruvaḷilēkk pūrṇamāyi cāññ maṟṟavaḷe keṭṭiyiṭappeṭṭavaḷāyi kayyeāḻikkarut. niṅṅaḷ bhāryamārēāṭ nannāyi varttikkuka. sūkṣmata pālikkukayuṁ ceyyuka. eṅkil allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ paramakāruṇikanumākunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങളെത്ര ആഗ്രഹിച്ചാലും ഭാര്യമാര്ക്കിടയില് തുല്യനീതി പാലിക്കാനാവില്ല. അതിനാല് നിങ്ങള് ഒരുവളിലേക്ക് പൂര്ണമായി ചാഞ്ഞ് മറ്റവളെ കെട്ടിയിടപ്പെട്ടവളായി കയ്യൊഴിക്കരുത്. നിങ്ങള് ഭാര്യമാരോട് നന്നായി വര്ത്തിക്കുക. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുകയും ചെയ്യുക. എങ്കില് അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമകാരുണികനുമാകുന്നു |