×

നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതിഗതികള്‍ ഉറ്റുനോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരത്രെ അവര്‍ (കപടവിശ്വാസികള്‍) നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഒരു വിജയം കൈവന്നാല്‍ അവര്‍ 4:141 Malayalam translation

Quran infoMalayalamSurah An-Nisa’ ⮕ (4:141) ayat 141 in Malayalam

4:141 Surah An-Nisa’ ayat 141 in Malayalam (المالايا)

Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 141 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحٞ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَٰفِرِينَ نَصِيبٞ قَالُوٓاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَيۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَلَن يَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 141]

നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതിഗതികള്‍ ഉറ്റുനോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരത്രെ അവര്‍ (കപടവിശ്വാസികള്‍) നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഒരു വിജയം കൈവന്നാല്‍ അവര്‍ പറയും; ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കൂടെയായിരുന്നില്ലേ എന്ന്‌. ഇനി അവിശ്വാസികള്‍ക്കാണ് വല്ല നേട്ടവുമുണ്ടാകുന്നതെങ്കില്‍ അവര്‍ പറയും; നിങ്ങളുടെ മേല്‍ ഞങ്ങള്‍ വിജയ സാധ്യത നേടിയിട്ടും വിശ്വാസികളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ ഞങ്ങള്‍ രക്ഷിച്ചില്ലേ എന്ന്‌. എന്നാല്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ അല്ലാഹു വിധി കല്‍പിക്കുന്നതാണ്‌. വിശ്വാസികള്‍ക്കെതിരില്‍ അല്ലാഹു ഒരിക്കലും സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് വഴി തുറന്നുകൊടുക്കുന്നതല്ല

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن, باللغة المالايا

﴿الذين يتربصون بكم فإن كان لكم فتح من الله قالوا ألم نكن﴾ [النِّسَاء: 141]

Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed
ninnalute sthitigatikal urruneakkikkeantirikkunnavaratre avar (kapatavisvasikal) ninnalkk allahuvinkal ninn oru vijayam kaivannal avar parayum; nannal ninnalute kuteyayirunnille enn‌. ini avisvasikalkkan valla nettavumuntakunnatenkil avar parayum; ninnalute mel nannal vijaya sadhyata netiyittum visvasikalil ninn ninnale nannal raksiccille enn‌. ennal uyirttelunnelpinre nalil ninnalkkitayil allahu vidhi kalpikkunnatan‌. visvasikalkketiril allahu orikkalum satyanisedhikalkk vali turannukeatukkunnatalla
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed
niṅṅaḷuṭe sthitigatikaḷ uṟṟunēākkikkeāṇṭirikkunnavaratre avar (kapaṭaviśvāsikaḷ) niṅṅaḷkk allāhuviṅkal ninn oru vijayaṁ kaivannāl avar paṟayuṁ; ñaṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe kūṭeyāyirunnillē enn‌. ini aviśvāsikaḷkkāṇ valla nēṭṭavumuṇṭākunnateṅkil avar paṟayuṁ; niṅṅaḷuṭe mēl ñaṅṅaḷ vijaya sādhyata nēṭiyiṭṭuṁ viśvāsikaḷil ninn niṅṅaḷe ñaṅṅaḷ rakṣiccillē enn‌. ennāl uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil niṅṅaḷkkiṭayil allāhu vidhi kalpikkunnatāṇ‌. viśvāsikaḷkketiril allāhu orikkaluṁ satyaniṣēdhikaḷkk vaḻi tuṟannukeāṭukkunnatalla
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor
ninnalute sthitigatikal urruneakkikkeantirikkunnavaratre avar (kapatavisvasikal) ninnalkk allahuvinkal ninn oru vijayam kaivannal avar parayum; nannal ninnalute kuteyayirunnille enn‌. ini avisvasikalkkan valla nettavumuntakunnatenkil avar parayum; ninnalute mel nannal vijaya sadhyata netiyittum visvasikalil ninn ninnale nannal raksiccille enn‌. ennal uyirttelunnelpinre nalil ninnalkkitayil allahu vidhi kalpikkunnatan‌. visvasikalkketiril allahu orikkalum satyanisedhikalkk vali turannukeatukkunnatalla
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor
niṅṅaḷuṭe sthitigatikaḷ uṟṟunēākkikkeāṇṭirikkunnavaratre avar (kapaṭaviśvāsikaḷ) niṅṅaḷkk allāhuviṅkal ninn oru vijayaṁ kaivannāl avar paṟayuṁ; ñaṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe kūṭeyāyirunnillē enn‌. ini aviśvāsikaḷkkāṇ valla nēṭṭavumuṇṭākunnateṅkil avar paṟayuṁ; niṅṅaḷuṭe mēl ñaṅṅaḷ vijaya sādhyata nēṭiyiṭṭuṁ viśvāsikaḷil ninn niṅṅaḷe ñaṅṅaḷ rakṣiccillē enn‌. ennāl uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil niṅṅaḷkkiṭayil allāhu vidhi kalpikkunnatāṇ‌. viśvāsikaḷkketiril allāhu orikkaluṁ satyaniṣēdhikaḷkk vaḻi tuṟannukeāṭukkunnatalla
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor
നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതിഗതികള്‍ ഉറ്റുനോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരത്രെ അവര്‍ (കപടവിശ്വാസികള്‍) നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്ന് ഒരു വിജയം കൈവന്നാല്‍ അവര്‍ പറയും; ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കൂടെയായിരുന്നില്ലേ എന്ന്‌. ഇനി അവിശ്വാസികള്‍ക്കാണ് വല്ല നേട്ടവുമുണ്ടാകുന്നതെങ്കില്‍ അവര്‍ പറയും; നിങ്ങളുടെ മേല്‍ ഞങ്ങള്‍ വിജയ സാധ്യത നേടിയിട്ടും വിശ്വാസികളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളെ ഞങ്ങള്‍ രക്ഷിച്ചില്ലേ എന്ന്‌. എന്നാല്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ അല്ലാഹു വിധി കല്‍പിക്കുന്നതാണ്‌. വിശ്വാസികള്‍ക്കെതിരില്‍ അല്ലാഹു ഒരിക്കലും സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് വഴി തുറന്നുകൊടുക്കുന്നതല്ല
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor
a kapatavisvasikal ninnale sada urruneakkikkeantirikkukayan. ninnalkk allahuvilninn valla vijayavumuntavukayanenkil avar ceadikkum: "nannalum ninnaleateappamayirunnille?” athava satyanisedhikalkkan nettamuntakunnatenkil avar parayum: "ninnale jayiccatakkan nannalkk avasaram kaivannirunnille. ennittum visvasikalilninn ninnale nannal raksiccille?” ennal uyirttelunnelpunalil allahu ninnalkkitayil tirppukalpikkum. visvasikalkketiril satyanisedhikalkk anukulamaya oru palutum allahu orikkalum untakkukayilla
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor
ā kapaṭaviśvāsikaḷ niṅṅaḷe sadā uṟṟunēākkikkeāṇṭirikkukayāṇ. niṅṅaḷkk allāhuvilninn valla vijayavumuṇṭāvukayāṇeṅkil avar cēādikkuṁ: "ñaṅṅaḷuṁ niṅṅaḷēāṭeāppamāyirunnillē?” athavā satyaniṣēdhikaḷkkāṇ nēṭṭamuṇṭākunnateṅkil avar paṟayuṁ: "niṅṅaḷe jayiccaṭakkān ñaṅṅaḷkk avasaraṁ kaivannirunnillē. enniṭṭuṁ viśvāsikaḷilninn niṅṅaḷe ñaṅṅaḷ rakṣiccillē?” ennāl uyirtteḻunnēlpunāḷil allāhu niṅṅaḷkkiṭayil tīrppukalpikkuṁ. viśvāsikaḷkketiril satyaniṣēdhikaḷkk anukūlamāya oru paḻutuṁ allāhu orikkaluṁ uṇṭākkukayilla
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor
ആ കപടവിശ്വാസികള്‍ നിങ്ങളെ സദാ ഉറ്റുനോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവില്‍നിന്ന് വല്ല വിജയവുമുണ്ടാവുകയാണെങ്കില്‍ അവര്‍ ചോദിക്കും: "ഞങ്ങളും നിങ്ങളോടൊപ്പമായിരുന്നില്ലേ?” അഥവാ സത്യനിഷേധികള്‍ക്കാണ് നേട്ടമുണ്ടാകുന്നതെങ്കില്‍ അവര്‍ പറയും: "നിങ്ങളെ ജയിച്ചടക്കാന്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് അവസരം കൈവന്നിരുന്നില്ലേ. എന്നിട്ടും വിശ്വാസികളില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ ഞങ്ങള്‍ രക്ഷിച്ചില്ലേ?” എന്നാല്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പുനാളില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കും. വിശ്വാസികള്‍ക്കെതിരില്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക് അനുകൂലമായ ഒരു പഴുതും അല്ലാഹു ഒരിക്കലും ഉണ്ടാക്കുകയില്ല
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek