Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 153 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتَٰبٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰٓ أَكۡبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَٰلِكَۚ وَءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 153]
﴿يسألك أهل الكتاب أن تنـزل عليهم كتابا من السماء فقد سألوا موسى﴾ [النِّسَاء: 153]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed vedakkar ninneat avasyappetunnu; ni avarkk akasatt ninn oru grantham irakkikeatukkanamenn. ennal atinekkal gurutaramayat avar musayeat avasyappettittunt (atayat) allahuve nannalkk pratyaksattil kaniccutaranam ennavar parayukayuntayi. appeal avarute akramam karanam ititti avare pitikuti. pinne vyaktamaya telivukal vannukittiyatin sesam avar kalakkuttiye (daivamayi) svikariccu. ennitt nam at pearuttukeatuttu. musaykk nam vyaktamaya n'yayapramanam nalkukayum ceytu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed vēdakkār ninnēāṭ āvaśyappeṭunnu; nī avarkk ākāśatt ninn oru granthaṁ iṟakkikeāṭukkaṇamenn. ennāl atinekkāḷ gurutaramāyat avar mūsāyēāṭ āvaśyappeṭṭiṭṭuṇṭ (atāyat) allāhuve ñaṅṅaḷkk pratyakṣattil kāṇiccutaraṇaṁ ennavar paṟayukayuṇṭāyi. appēāḷ avaruṭe akramaṁ kāraṇaṁ iṭittī avare piṭikūṭi. pinne vyaktamāya teḷivukaḷ vannukiṭṭiyatin śēṣaṁ avar kāḷakkuṭṭiye (daivamāyi) svīkariccu. enniṭṭ nāṁ at peāṟuttukeāṭuttu. mūsāykk naṁ vyaktamāya n'yāyapramāṇaṁ nalkukayuṁ ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor vedakkar ninneat avasyappetunnu; ni avarkk akasatt ninn oru grantham irakkikeatukkanamenn. ennal atinekkal gurutaramayat avar musayeat avasyappettittunt (atayat) allahuve nannalkk pratyaksattil kaniccutaranam ennavar parayukayuntayi. appeal avarute akramam karanam ititti avare pitikuti. pinne vyaktamaya telivukal vannukittiyatin sesam avar kalakkuttiye (daivamayi) svikariccu. ennitt nam at pearuttukeatuttu. musaykk nam vyaktamaya n'yayapramanam nalkukayum ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor vēdakkār ninnēāṭ āvaśyappeṭunnu; nī avarkk ākāśatt ninn oru granthaṁ iṟakkikeāṭukkaṇamenn. ennāl atinekkāḷ gurutaramāyat avar mūsāyēāṭ āvaśyappeṭṭiṭṭuṇṭ (atāyat) allāhuve ñaṅṅaḷkk pratyakṣattil kāṇiccutaraṇaṁ ennavar paṟayukayuṇṭāyi. appēāḷ avaruṭe akramaṁ kāraṇaṁ iṭittī avare piṭikūṭi. pinne vyaktamāya teḷivukaḷ vannukiṭṭiyatin śēṣaṁ avar kāḷakkuṭṭiye (daivamāyi) svīkariccu. enniṭṭ nāṁ at peāṟuttukeāṭuttu. mūsāykk naṁ vyaktamāya n'yāyapramāṇaṁ nalkukayuṁ ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor വേദക്കാര് നിന്നോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു; നീ അവര്ക്ക് ആകാശത്ത് നിന്ന് ഒരു ഗ്രന്ഥം ഇറക്കികൊടുക്കണമെന്ന്. എന്നാല് അതിനെക്കാള് ഗുരുതരമായത് അവര് മൂസായോട് ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട് (അതായത്) അല്ലാഹുവെ ഞങ്ങള്ക്ക് പ്രത്യക്ഷത്തില് കാണിച്ചുതരണം എന്നവര് പറയുകയുണ്ടായി. അപ്പോള് അവരുടെ അക്രമം കാരണം ഇടിത്തീ അവരെ പിടികൂടി. പിന്നെ വ്യക്തമായ തെളിവുകള് വന്നുകിട്ടിയതിന് ശേഷം അവര് കാളക്കുട്ടിയെ (ദൈവമായി) സ്വീകരിച്ചു. എന്നിട്ട് നാം അത് പൊറുത്തുകൊടുത്തു. മൂസായ്ക്ക് നം വ്യക്തമായ ന്യായപ്രമാണം നല്കുകയും ചെയ്തു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor vedakkar ninneatavasyappetunnu: avarkk vanaleakattuninn niyearu grantham irakkikkeatukkanamenn. itinekkal gurutaramaya oravasyam avar musayeat unnayiccittunt. avar parannu: "ni nannalkk allahuve neril kaniccutaranam.” avarute i dhikkaram karanam pettennearu itinadam avare pitikuti. pinne, vyaktamaya telivukal vannettiyittum avar pasukkuttiye untakki daivamakki. atum nam pearuttukeatuttu. tutarnn musakku nam vyaktamaya n'yayapramanam nalkukayum ceytu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor vēdakkār ninnēāṭāvaśyappeṭunnu: avarkk vānalēākattuninn nīyeāru granthaṁ iṟakkikkeāṭukkaṇamenn. itinekkāḷ gurutaramāya orāvaśyaṁ avar mūsāyēāṭ unnayicciṭṭuṇṭ. avar paṟaññu: "nī ñaṅṅaḷkk allāhuve nēril kāṇiccutaraṇaṁ.” avaruṭe ī dhikkāraṁ kāraṇaṁ peṭṭenneāru iṭinādaṁ avare piṭikūṭi. pinne, vyaktamāya teḷivukaḷ vannettiyiṭṭuṁ avar paśukkuṭṭiye uṇṭākki daivamākki. atuṁ nāṁ peāṟuttukeāṭuttu. tuṭarnn mūsākku nāṁ vyaktamāya n'yāyapramāṇaṁ nalkukayuṁ ceytu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വേദക്കാര് നിന്നോടാവശ്യപ്പെടുന്നു: അവര്ക്ക് വാനലോകത്തുനിന്ന് നീയൊരു ഗ്രന്ഥം ഇറക്കിക്കൊടുക്കണമെന്ന്. ഇതിനെക്കാള് ഗുരുതരമായ ഒരാവശ്യം അവര് മൂസായോട് ഉന്നയിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര് പറഞ്ഞു: "നീ ഞങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹുവെ നേരില് കാണിച്ചുതരണം.” അവരുടെ ഈ ധിക്കാരം കാരണം പെട്ടെന്നൊരു ഇടിനാദം അവരെ പിടികൂടി. പിന്നെ, വ്യക്തമായ തെളിവുകള് വന്നെത്തിയിട്ടും അവര് പശുക്കുട്ടിയെ ഉണ്ടാക്കി ദൈവമാക്കി. അതും നാം പൊറുത്തുകൊടുത്തു. തുടര്ന്ന് മൂസാക്കു നാം വ്യക്തമായ ന്യായപ്രമാണം നല്കുകയും ചെയ്തു |