Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 75 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 75]
﴿وما لكم لا تقاتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنساء والولدان﴾ [النِّسَاء: 75]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahuvinre margattil ninnalkkentukeant yud'dham ceytu kuta? nannalute raksitave, akramikalaya alukal adhivasikkunna i nattil ninn nannale ni meacippikkukayum, ninre vakayayi oru raksadhikariyeyum ninre vakayayi oru sahayiyeyum nannalkk ni niscayicc tarikayum ceyyename. enn prart'thicc keantirikkunna marddicceatukkappetta purusanmarkkum strikalkkum kuttikalkkum ventiyum (ninnalkkentukeant yud'dham ceytu kuta) |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhuvinṟe mārgattil niṅṅaḷkkentukeāṇṭ yud'dhaṁ ceytu kūṭā? ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē, akramikaḷāya āḷukaḷ adhivasikkunna ī nāṭṭil ninn ñaṅṅaḷe nī mēācippikkukayuṁ, ninṟe vakayāyi oru rakṣādhikāriyeyuṁ ninṟe vakayāyi oru sahāyiyeyuṁ ñaṅṅaḷkk nī niścayicc tarikayuṁ ceyyēṇamē. enn prārt'thicc keāṇṭirikkunna marddicceātukkappeṭṭa puruṣanmārkkuṁ strīkaḷkkuṁ kuṭṭikaḷkkuṁ vēṇṭiyuṁ (niṅṅaḷkkentukeāṇṭ yud'dhaṁ ceytu kūṭā) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahuvinre margattil ninnalkkentukeant yud'dham ceytu kuta? nannalute raksitave, akramikalaya alukal adhivasikkunna i nattil ninn nannale ni meacippikkukayum, ninre vakayayi oru raksadhikariyeyum ninre vakayayi oru sahayiyeyum nannalkk ni niscayicc tarikayum ceyyename. enn prart'thicc keantirikkunna marddicceatukkappetta purusanmarkkum strikalkkum kuttikalkkum ventiyum (ninnalkkentukeant yud'dham ceytu kuta) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhuvinṟe mārgattil niṅṅaḷkkentukeāṇṭ yud'dhaṁ ceytu kūṭā? ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē, akramikaḷāya āḷukaḷ adhivasikkunna ī nāṭṭil ninn ñaṅṅaḷe nī mēācippikkukayuṁ, ninṟe vakayāyi oru rakṣādhikāriyeyuṁ ninṟe vakayāyi oru sahāyiyeyuṁ ñaṅṅaḷkk nī niścayicc tarikayuṁ ceyyēṇamē. enn prārt'thicc keāṇṭirikkunna marddicceātukkappeṭṭa puruṣanmārkkuṁ strīkaḷkkuṁ kuṭṭikaḷkkuṁ vēṇṭiyuṁ (niṅṅaḷkkentukeāṇṭ yud'dhaṁ ceytu kūṭā) |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് നിങ്ങള്ക്കെന്തുകൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്തു കൂടാ? ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, അക്രമികളായ ആളുകള് അധിവസിക്കുന്ന ഈ നാട്ടില് നിന്ന് ഞങ്ങളെ നീ മോചിപ്പിക്കുകയും, നിന്റെ വകയായി ഒരു രക്ഷാധികാരിയെയും നിന്റെ വകയായി ഒരു സഹായിയെയും ഞങ്ങള്ക്ക് നീ നിശ്ചയിച്ച് തരികയും ചെയ്യേണമേ. എന്ന് പ്രാര്ത്ഥിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന മര്ദ്ദിച്ചൊതുക്കപ്പെട്ട പുരുഷന്മാര്ക്കും സ്ത്രീകള്ക്കും കുട്ടികള്ക്കും വേണ്ടിയും (നിങ്ങള്ക്കെന്തുകൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്തു കൂടാ) |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalentukeant daivamargattil yud'dham ceyyunnilla? mardditaraya purusanmarkkum strikalkkum kuttikalkkum ventiyum? avarea innane prarthiccukeantirikkunnavaran: "nannalute natha; marddakaraya janam vilasunna i nattil ninn nannale ni meacippikkename. ninre pakkal ninn nannalkk ni oru raksakane niscayiccutarename. ninre bhagattu ninn nannalkk oru sahayiye nalkename.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷentukeāṇṭ daivamārgattil yud'dhaṁ ceyyunnilla? mardditarāya puruṣanmārkkuṁ strīkaḷkkuṁ kuṭṭikaḷkkuṁ vēṇṭiyuṁ? avarēā iṅṅane prārthiccukeāṇṭirikkunnavarāṇ: "ñaṅṅaḷuṭe nāthā; marddakarāya janaṁ vilasunna ī nāṭṭil ninn ñaṅṅaḷe nī mēācippikkēṇamē. ninṟe pakkal ninn ñaṅṅaḷkk nī oru rakṣakane niścayiccutarēṇamē. ninṟe bhāgattu ninn ñaṅṅaḷkk oru sahāyiye nalkēṇamē.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങളെന്തുകൊണ്ട് ദൈവമാര്ഗത്തില് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നില്ല? മര്ദ്ദിതരായ പുരുഷന്മാര്ക്കും സ്ത്രീകള്ക്കും കുട്ടികള്ക്കും വേണ്ടിയും? അവരോ ഇങ്ങനെ പ്രാര്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരാണ്: "ഞങ്ങളുടെ നാഥാ; മര്ദ്ദകരായ ജനം വിലസുന്ന ഈ നാട്ടില് നിന്ന് ഞങ്ങളെ നീ മോചിപ്പിക്കേണമേ. നിന്റെ പക്കല് നിന്ന് ഞങ്ങള്ക്ക് നീ ഒരു രക്ഷകനെ നിശ്ചയിച്ചുതരേണമേ. നിന്റെ ഭാഗത്തു നിന്ന് ഞങ്ങള്ക്ക് ഒരു സഹായിയെ നല്കേണമേ.” |