Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 90 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 90]
﴿إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جاءوكم حصرت صدورهم﴾ [النِّسَاء: 90]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalumayi sakhyattil kaliyunna oru janavibhagatteat cernn nilkkunnavarealike. ninnaleat yud'dham ceyyanea, svantam alkkareat yud'dham ceyyanea manahprayasamullavarayi ninnalute atutt varunnavarum olike. allahu uddesiccirunnenkil ninnalute mel avarkkavan sakti nalkukayum, ninnaleatavar yud'dhattil erpetukayum ceyyumayirunnu. ennal ninnaleat yud'dham ceyyate avar vittealinn nilkkukayum, ninnalute mumpake samadhananirdesam vekkukayum ceytittuntenkil avarkketirayi yatearu margavum allahu ninnalkk anuvadiccittilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷumāyi sakhyattil kaḻiyunna oru janavibhāgattēāṭ cērnn nilkkunnavareāḻike. niṅṅaḷēāṭ yud'dhaṁ ceyyānēā, svantaṁ āḷkkārēāṭ yud'dhaṁ ceyyānēā manaḥprayāsamuḷḷavarāyi niṅṅaḷuṭe aṭutt varunnavaruṁ oḻike. allāhu uddēśiccirunneṅkil niṅṅaḷuṭe mēl avarkkavan śakti nalkukayuṁ, niṅṅaḷēāṭavar yud'dhattil ērpeṭukayuṁ ceyyumāyirunnu. ennāl niṅṅaḷēāṭ yud'dhaṁ ceyyāte avar viṭṭeāḻiññ nilkkukayuṁ, niṅṅaḷuṭe mumpāke samādhānanirdēśaṁ vekkukayuṁ ceytiṭṭuṇṭeṅkil avarkketirāyi yāteāru mārgavuṁ allāhu niṅṅaḷkk anuvadicciṭṭilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalumayi sakhyattil kaliyunna oru janavibhagatteat cernn nilkkunnavarealike. ninnaleat yud'dham ceyyanea, svantam alkkareat yud'dham ceyyanea manahprayasamullavarayi ninnalute atutt varunnavarum olike. allahu uddesiccirunnenkil ninnalute mel avarkkavan sakti nalkukayum, ninnaleatavar yud'dhattil erpetukayum ceyyumayirunnu. ennal ninnaleat yud'dham ceyyate avar vittealinn nilkkukayum, ninnalute mumpake samadhananirdesam vekkukayum ceytittuntenkil avarkketirayi yatearu margavum allahu ninnalkk anuvadiccittilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷumāyi sakhyattil kaḻiyunna oru janavibhāgattēāṭ cērnn nilkkunnavareāḻike. niṅṅaḷēāṭ yud'dhaṁ ceyyānēā, svantaṁ āḷkkārēāṭ yud'dhaṁ ceyyānēā manaḥprayāsamuḷḷavarāyi niṅṅaḷuṭe aṭutt varunnavaruṁ oḻike. allāhu uddēśiccirunneṅkil niṅṅaḷuṭe mēl avarkkavan śakti nalkukayuṁ, niṅṅaḷēāṭavar yud'dhattil ērpeṭukayuṁ ceyyumāyirunnu. ennāl niṅṅaḷēāṭ yud'dhaṁ ceyyāte avar viṭṭeāḻiññ nilkkukayuṁ, niṅṅaḷuṭe mumpāke samādhānanirdēśaṁ vekkukayuṁ ceytiṭṭuṇṭeṅkil avarkketirāyi yāteāru mārgavuṁ allāhu niṅṅaḷkk anuvadicciṭṭilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങളുമായി സഖ്യത്തില് കഴിയുന്ന ഒരു ജനവിഭാഗത്തോട് ചേര്ന്ന് നില്ക്കുന്നവരൊഴികെ. നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാനോ, സ്വന്തം ആള്ക്കാരോട് യുദ്ധം ചെയ്യാനോ മനഃപ്രയാസമുള്ളവരായി നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വരുന്നവരും ഒഴികെ. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് നിങ്ങളുടെ മേല് അവര്ക്കവന് ശക്തി നല്കുകയും, നിങ്ങളോടവര് യുദ്ധത്തില് ഏര്പെടുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. എന്നാല് നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാതെ അവര് വിട്ടൊഴിഞ്ഞ് നില്ക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ സമാധാനനിര്ദേശം വെക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് അവര്ക്കെതിരായി യാതൊരു മാര്ഗവും അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennal ninnalumayi sakhyattilulla janatayeateappam cerunna kapatavisvasikal itil ninnealivan. ninnaleatu yud'dham ceyyanea svantam janatteaterrumuttanea istappetate manahklesatteate ninnale samipikkunnavarum avarilppetukayilla. allahu icchiccirunnenkil avan ninnalkketiril avarkk karuttunalkukayum annane avar ninnaleat yud'dhattilerppetukayum ceyyumayirunnu. avar ninnaleat yud'dhattilerppetate marinilkkukayum ninnalute munnil samadhana nirdesam samarppikkukayum ceytittuntenkil pinne, avarkketire oru natapatikkum allahu ninnalkk anumati nalkunnilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ennāl niṅṅaḷumāyi sakhyattiluḷḷa janatayēāṭeāppaṁ cērunna kapaṭaviśvāsikaḷ itil ninneāḻivāṇ. niṅṅaḷēāṭu yud'dhaṁ ceyyānēā svantaṁ janattēāṭēṟṟumuṭṭānēā iṣṭappeṭāte manaḥkḷēśattēāṭe niṅṅaḷe samīpikkunnavaruṁ avarilppeṭukayilla. allāhu icchiccirunneṅkil avan niṅṅaḷkketiril avarkk karuttunalkukayuṁ aṅṅane avar niṅṅaḷēāṭ yud'dhattilērppeṭukayuṁ ceyyumāyirunnu. avar niṅṅaḷēāṭ yud'dhattilērppeṭāte māṟinilkkukayuṁ niṅṅaḷuṭe munnil samādhāna nirdēśaṁ samarppikkukayuṁ ceytiṭṭuṇṭeṅkil pinne, avarkketire oru naṭapaṭikkuṁ allāhu niṅṅaḷkk anumati nalkunnilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor എന്നാല് നിങ്ങളുമായി സഖ്യത്തിലുള്ള ജനതയോടൊപ്പം ചേരുന്ന കപടവിശ്വാസികള് ഇതില് നിന്നൊഴിവാണ്. നിങ്ങളോടു യുദ്ധം ചെയ്യാനോ സ്വന്തം ജനത്തോടേറ്റുമുട്ടാനോ ഇഷ്ടപ്പെടാതെ മനഃക്ളേശത്തോടെ നിങ്ങളെ സമീപിക്കുന്നവരും അവരില്പ്പെടുകയില്ല. അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില് അവന് നിങ്ങള്ക്കെതിരില് അവര്ക്ക് കരുത്തുനല്കുകയും അങ്ങനെ അവര് നിങ്ങളോട് യുദ്ധത്തിലേര്പ്പെടുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. അവര് നിങ്ങളോട് യുദ്ധത്തിലേര്പ്പെടാതെ മാറിനില്ക്കുകയും നിങ്ങളുടെ മുന്നില് സമാധാന നിര്ദേശം സമര്പ്പിക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് പിന്നെ, അവര്ക്കെതിരെ ഒരു നടപടിക്കും അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് അനുമതി നല്കുന്നില്ല |