Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 107 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 107]
﴿فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق﴾ [المَائدة: 107]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini avar (rantu saksikal) kurrattin avakasikalayittunt enn teliyunna paksam kurram ceytittullat arkketirilanea avaril petta (paretaneat) kututal bandhamulla marr rantuper avarute sthanatt (saksikalayi) nilkkanam. ennitt avar rantuperum allahuvinre peril iprakaram satyam ceyt parayanam: tirccayayum nannalute saksyamakunnu ivarute saksyattekkal satyasandhamayittullat. nannal oru an'yayavum ceytittilla. annane ceytal tirccayayum nannal akramikalil pettavarayirikkum |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini avar (raṇṭu sākṣikaḷ) kuṟṟattin avakāśikaḷāyiṭṭuṇṭ enn teḷiyunna pakṣaṁ kuṟṟaṁ ceytiṭṭuḷḷat ārkketirilāṇēā avaril peṭṭa (parētanēāṭ) kūṭutal bandhamuḷḷa maṟṟ raṇṭupēr avaruṭe sthānatt (sākṣikaḷāyi) nilkkaṇaṁ. enniṭṭ avar raṇṭupēruṁ allāhuvinṟe pēril iprakāraṁ satyaṁ ceyt paṟayaṇaṁ: tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷuṭe sākṣyamākunnu ivaruṭe sākṣyattēkkāḷ satyasandhamāyiṭṭuḷḷat. ñaṅṅaḷ oru an'yāyavuṁ ceytiṭṭilla. aṅṅane ceytāl tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ akramikaḷil peṭṭavarāyirikkuṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini avar (rantu saksikal) kurrattin avakasikalayittunt enn teliyunna paksam kurram ceytittullat arkketirilanea avaril petta (paretaneat) kututal bandhamulla marr rantuper avarute sthanatt (saksikalayi) nilkkanam. ennitt avar rantuperum allahuvinre peril iprakaram satyam ceyt parayanam: tirccayayum nannalute saksyamakunnu ivarute saksyattekkal satyasandhamayittullat. nannal oru an'yayavum ceytittilla. annane ceytal tirccayayum nannal akramikalil pettavarayirikkum |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini avar (raṇṭu sākṣikaḷ) kuṟṟattin avakāśikaḷāyiṭṭuṇṭ enn teḷiyunna pakṣaṁ kuṟṟaṁ ceytiṭṭuḷḷat ārkketirilāṇēā avaril peṭṭa (parētanēāṭ) kūṭutal bandhamuḷḷa maṟṟ raṇṭupēr avaruṭe sthānatt (sākṣikaḷāyi) nilkkaṇaṁ. enniṭṭ avar raṇṭupēruṁ allāhuvinṟe pēril iprakāraṁ satyaṁ ceyt paṟayaṇaṁ: tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷuṭe sākṣyamākunnu ivaruṭe sākṣyattēkkāḷ satyasandhamāyiṭṭuḷḷat. ñaṅṅaḷ oru an'yāyavuṁ ceytiṭṭilla. aṅṅane ceytāl tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ akramikaḷil peṭṭavarāyirikkuṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഇനി അവര് (രണ്ടു സാക്ഷികള്) കുറ്റത്തിന് അവകാശികളായിട്ടുണ്ട് എന്ന് തെളിയുന്ന പക്ഷം കുറ്റം ചെയ്തിട്ടുള്ളത് ആര്ക്കെതിരിലാണോ അവരില് പെട്ട (പരേതനോട്) കൂടുതല് ബന്ധമുള്ള മറ്റ് രണ്ടുപേര് അവരുടെ സ്ഥാനത്ത് (സാക്ഷികളായി) നില്ക്കണം. എന്നിട്ട് അവര് രണ്ടുപേരും അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് ഇപ്രകാരം സത്യം ചെയ്ത് പറയണം: തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യമാകുന്നു ഇവരുടെ സാക്ഷ്യത്തേക്കാള് സത്യസന്ധമായിട്ടുള്ളത്. ഞങ്ങള് ഒരു അന്യായവും ചെയ്തിട്ടില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല് തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് അക്രമികളില് പെട്ടവരായിരിക്കും |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor athava, avariruvarum tannale svayam terrilakappetuttiyirikkunnuvenn vyaktamayal kurram ceytat arkketirilanea ayaleat erram atutta bandhamulla rantuper avarute sthanatt saksikalayi nilkkanam. ennitt avariruvarum allahuvinre peril innane satyam ceytuparayanam: "urappayum nannalute saksyaman ivarute saksyattekkal satyasandhamayittullat. nannal oranitiyum ceytittilla. annane ceytal tirccayayum nannal atikramikalayittirum.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor athavā, avariruvaruṁ taṅṅaḷe svayaṁ teṟṟilakappeṭuttiyirikkunnuvenn vyaktamāyāl kuṟṟaṁ ceytat ārkketirilāṇēā ayāḷēāṭ ēṟṟaṁ aṭutta bandhamuḷḷa raṇṭupēr avaruṭe sthānatt sākṣikaḷāyi nilkkaṇaṁ. enniṭṭ avariruvaruṁ allāhuvinṟe pēril iṅṅane satyaṁ ceytupaṟayaṇaṁ: "uṟappāyuṁ ñaṅṅaḷuṭe sākṣyamāṇ ivaruṭe sākṣyattekkāḷ satyasandhamāyiṭṭuḷḷat. ñaṅṅaḷ oranītiyuṁ ceytiṭṭilla. aṅṅane ceytāl tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ atikramikaḷāyittīruṁ.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അഥവാ, അവരിരുവരും തങ്ങളെ സ്വയം തെറ്റിലകപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് വ്യക്തമായാല് കുറ്റം ചെയ്തത് ആര്ക്കെതിരിലാണോ അയാളോട് ഏറ്റം അടുത്ത ബന്ധമുള്ള രണ്ടുപേര് അവരുടെ സ്ഥാനത്ത് സാക്ഷികളായി നില്ക്കണം. എന്നിട്ട് അവരിരുവരും അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് ഇങ്ങനെ സത്യം ചെയ്തുപറയണം: "ഉറപ്പായും ഞങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യമാണ് ഇവരുടെ സാക്ഷ്യത്തെക്കാള് സത്യസന്ധമായിട്ടുള്ളത്. ഞങ്ങള് ഒരനീതിയും ചെയ്തിട്ടില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല് തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് അതിക്രമികളായിത്തീരും.” |