Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 18 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ وَٱلنَّصَٰرَىٰ نَحۡنُ أَبۡنَٰٓؤُاْ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚ قُلۡ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمۖ بَلۡ أَنتُم بَشَرٞ مِّمَّنۡ خَلَقَۚ يَغۡفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المَائدة: 18]
﴿وقالت اليهود والنصارى نحن أبناء الله وأحباؤه قل فلم يعذبكم بذنوبكم بل﴾ [المَائدة: 18]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed yahudarum kristyanikalum parannu: nannal allahuvinre makkalum avann priyappettavarumakunnu enn. (nabiye,) parayuka: pinne entinan ninnalute kurrannalkk allahu ninnale siksikkunnat? annaneyalla; avanre srstikalil petta manusyar matramakunnu ninnal. avan uddesikkunnavarkk avan pearuttukeatukkukayum, avan uddesikkunnavare avan siksikkukayum ceyyum. akasannaluteyum, bhumiyuteyum, avaykkitayilullatinreyum ellam adhipatyam allahuvinatre. avankalekk tanneyan matakkam |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed yahūdaruṁ kristyānikaḷuṁ paṟaññu: ñaṅṅaḷ allāhuvinṟe makkaḷuṁ avann priyappeṭṭavarumākunnu enn. (nabiyē,) paṟayuka: pinne entināṇ niṅṅaḷuṭe kuṟṟaṅṅaḷkk allāhu niṅṅaḷe śikṣikkunnat? aṅṅaneyalla; avanṟe sr̥ṣṭikaḷil peṭṭa manuṣyar mātramākunnu niṅṅaḷ. avan uddēśikkunnavarkk avan peāṟuttukeāṭukkukayuṁ, avan uddēśikkunnavare avan śikṣikkukayuṁ ceyyuṁ. ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ, bhūmiyuṭeyuṁ, avaykkiṭayiluḷḷatinṟeyuṁ ellāṁ ādhipatyaṁ allāhuvinatre. avaṅkalēkk tanneyāṇ maṭakkaṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor yahudarum kristyanikalum parannu: nannal allahuvinre makkalum avann priyappettavarumakunnu enn. (nabiye,) parayuka: pinne entinan ninnalute kurrannalkk allahu ninnale siksikkunnat? annaneyalla; avanre srstikalil petta manusyar matramakunnu ninnal. avan uddesikkunnavarkk avan pearuttukeatukkukayum, avan uddesikkunnavare avan siksikkukayum ceyyum. akasannaluteyum, bhumiyuteyum, avaykkitayilullatinreyum ellam adhipatyam allahuvinatre. avankalekk tanneyan matakkam |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor yahūdaruṁ kristyānikaḷuṁ paṟaññu: ñaṅṅaḷ allāhuvinṟe makkaḷuṁ avann priyappeṭṭavarumākunnu enn. (nabiyē,) paṟayuka: pinne entināṇ niṅṅaḷuṭe kuṟṟaṅṅaḷkk allāhu niṅṅaḷe śikṣikkunnat? aṅṅaneyalla; avanṟe sr̥ṣṭikaḷil peṭṭa manuṣyar mātramākunnu niṅṅaḷ. avan uddēśikkunnavarkk avan peāṟuttukeāṭukkukayuṁ, avan uddēśikkunnavare avan śikṣikkukayuṁ ceyyuṁ. ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ, bhūmiyuṭeyuṁ, avaykkiṭayiluḷḷatinṟeyuṁ ellāṁ ādhipatyaṁ allāhuvinatre. avaṅkalēkk tanneyāṇ maṭakkaṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor യഹൂദരും ക്രിസ്ത്യാനികളും പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ മക്കളും അവന്ന് പ്രിയപ്പെട്ടവരുമാകുന്നു എന്ന്. (നബിയേ,) പറയുക: പിന്നെ എന്തിനാണ് നിങ്ങളുടെ കുറ്റങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്നത്? അങ്ങനെയല്ല; അവന്റെ സൃഷ്ടികളില് പെട്ട മനുഷ്യര് മാത്രമാകുന്നു നിങ്ങള്. അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അവന് പൊറുത്തുകൊടുക്കുകയും, അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവന് ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും. ആകാശങ്ങളുടെയും, ഭൂമിയുടെയും, അവയ്ക്കിടയിലുള്ളതിന്റെയും എല്ലാം ആധിപത്യം അല്ലാഹുവിനത്രെ. അവങ്കലേക്ക് തന്നെയാണ് മടക്കം |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor yahudarum kristyanikalum vadikkunnu, tannal daivattinre makkalum avanu priyappettavarumanenn. avareatu ceadikkuka: enkil pinne ninnalute papannalute peril avan ninnale siksikkunnatentukeant? ennal orkkuka; ninnalum avanre srstikalilpetta manusyar matraman. avanicchikkunnavarkk avan mappekunnu. avanuddesikkunnavare avan siksikkunnu. vinninreyum manninreyum avaykkitayilullavayuteyumellam utama allahuvan. ellarrinreyum matakkavum avanilekkutanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor yahūdaruṁ kristyānikaḷuṁ vādikkunnu, taṅṅaḷ daivattinṟe makkaḷuṁ avanu priyappeṭṭavarumāṇenn. avarēāṭu cēādikkuka: eṅkil pinne niṅṅaḷuṭe pāpaṅṅaḷuṭe pēril avan niṅṅaḷe śikṣikkunnatentukeāṇṭ? ennāl ōrkkuka; niṅṅaḷuṁ avanṟe sr̥ṣṭikaḷilpeṭṭa manuṣyar mātramāṇ. avanicchikkunnavarkk avan māppēkunnu. avanuddēśikkunnavare avan śikṣikkunnu. viṇṇinṟeyuṁ maṇṇinṟeyuṁ avaykkiṭayiluḷḷavayuṭeyumellāṁ uṭama allāhuvāṇ. ellāṟṟinṟeyuṁ maṭakkavuṁ avanilēkkutanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor യഹൂദരും ക്രിസ്ത്യാനികളും വാദിക്കുന്നു, തങ്ങള് ദൈവത്തിന്റെ മക്കളും അവനു പ്രിയപ്പെട്ടവരുമാണെന്ന്. അവരോടു ചോദിക്കുക: എങ്കില് പിന്നെ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളുടെ പേരില് അവന് നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്നതെന്തുകൊണ്ട്? എന്നാല് ഓര്ക്കുക; നിങ്ങളും അവന്റെ സൃഷ്ടികളില്പെട്ട മനുഷ്യര് മാത്രമാണ്. അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് അവന് മാപ്പേകുന്നു. അവനുദ്ദേശിക്കുന്നവരെ അവന് ശിക്ഷിക്കുന്നു. വിണ്ണിന്റെയും മണ്ണിന്റെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയുമെല്ലാം ഉടമ അല്ലാഹുവാണ്. എല്ലാറ്റിന്റെയും മടക്കവും അവനിലേക്കുതന്നെ |