Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 95 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴾
[المَائدة: 95]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا﴾ [المَائدة: 95]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи (на суше), когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). А кто убьет (какое-либо животное или птицу) из вас умышленно, то воздаяние (ему за этот грех) – (зарезать) (домашнюю) скотину [верблюда, корову, овцу или козу] подобную (по величине тому), что он убил (если есть подобие такого животного из домашнего скота). Устанавливают [определяют] это [что должно быть зарезано] двое справедливых из вас [верующих] как жертву, направляющуюся к Каабе (для неимущих, которые находятся на Запретной территории), или искупление (этого греха, в случае если нет подобного домашнего животного) – (купить на эту стоимость) еду для бедных (по половине са’а на каждого бедняка) (и накормить их), или взамен этому – (он должен соблюдать) пост (по дню за каждый са’ той еды). Это [Аллах предписал такое воздаяние] – чтобы он вкусил пагубность своего дела [за охоту в состоянии ихрама]. Простил Аллах то, что было уже прежде (этого запрета) [не нужно искупление за прежнее после того, как было установлено такое положение]; а кто вернется (к ослушанию), тому отмстит Аллах: поистине, Аллах величественен [всемогущ], (и) обладатель мщения (по отношению к тем, которые ослушаются Его) |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Ne ubivayte okhotnich'yu dobychu, nakhodyas' v ikhrame. Yesli kto-nibud' iz vas ub'yet yeye prednamerenno, to vozdayaniyem za eto budet skotina, podobnaya toy, chto on ubil. Vynosyat resheniye o ney (o zhertvennoy skotine) dvoye spravedlivykh muzhey iz vas, i eta zhertva dolzhna dostich' Kaaby. Ili zhe dlya iskupleniya etogo sleduyet nakormit' bednyakov ili soblyusti ravnotsennyy post, daby on vkusil pagubnost' svoyego postupka. Allakh prostil to, chto bylo prezhde, no yesli kto-nibud' vernetsya k etomu, to Allakh otomstit yemu. Allakh - Mogushchestvennyy, Sposobnyy na vozmezdiye |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьет ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах - Могущественный, Способный на возмездие |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Ne ubivayte izlovlennogo na okhote, kogda vy v zapretnoy odezhde; kto iz vas umyshlenno ub'yot onoye, tot oplatit sorazmerno tomu, chto ubil on, kakim libo domashnim skotom: pravdivyye iz vas prisudyat eto v zhertvu, otpravlyayemuyu k Kaabe; ili v ochishcheniye svoyego grekha nakormit nishchikh, ili zamenit eto postom, dlya togo, chtoby on znal zakonoprestupnost' svoyego postupka. Bog proshchayet, chto prezhde delalos'; a kto vozvratitsya k prezhnemu, tomu otmstit Bog: Bog silon, mstitelen |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Не убивайте изловленного на охоте, когда вы в запретной одежде; кто из вас умышленно убьёт оное, тот оплатит соразмерно тому, что убил он, каким либо домашним скотом: правдивые из вас присудят это в жертву, отправляемую к Каабе; или в очищение своего греха накормит нищих, или заменит это постом, для того, чтобы он знал законопреступность своего поступка. Бог прощает, что прежде делалось; а кто возвратится к прежнему, тому отмстит Бог: Бог силён, мстителен |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Ne ubivayte dobychi, kogda vy v kharame; a kto ub'yet iz vas umyshlenno, to vozdayaniye - skota stol'ko zhe, skol'ko on ubil. Ustanavlivayut eto dvoye spravedlivykh iz vas kak zhertvu, napravlyayushchuyusya k Kaabe, ili iskupleniye - nakormit' bednyakov, ili ravnoye etomu - postom, chtoby on vkusil vred svoyego dela. Prostit Allakh to, chto bylo prezhde; a kto povtorit, tomu otmstit Allakh: poistine, Allakh velik, obladatel' mshcheniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Не убивайте добычи, когда вы в хараме; а кто убьет из вас умышленно, то воздаяние - скота столько же, сколько он убил. Устанавливают это двое справедливых из вас как жертву, направляющуюся к Каабе, или искупление - накормить бедняков, или равное этому - постом, чтобы он вкусил вред своего дела. Простит Аллах то, что было прежде; а кто повторит, тому отмстит Аллах: поистине, Аллах велик, обладатель мщения |