Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 101 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٞ وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٞۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 101]
﴿بديع السموات والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صاحبة وخلق﴾ [الأنعَام: 101]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed akasannaluteyum bhumiyuteyum nirmatavanavan. avann ennane oru santanamuntakum? avannearu kuttukariyumillallea? ella vastukkaleyum avan srsticcatan. avan ellakaryattepparriyum ariyunnavanuman |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ nirmātāvāṇavan. avann eṅṅane oru santānamuṇṭākuṁ? avanneāru kūṭṭukāriyumillallēā? ellā vastukkaḷeyuṁ avan sr̥ṣṭiccatāṇ. avan ellākāryatteppaṟṟiyuṁ aṟiyunnavanumāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor akasannaluteyum bhumiyuteyum nirmatavanavan. avann ennane oru santanamuntakum? avannearu kuttukariyumillallea? ella vastukkaleyum avan srsticcatan. avan ellakaryattepparriyum ariyunnavanuman |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ nirmātāvāṇavan. avann eṅṅane oru santānamuṇṭākuṁ? avanneāru kūṭṭukāriyumillallēā? ellā vastukkaḷeyuṁ avan sr̥ṣṭiccatāṇ. avan ellākāryatteppaṟṟiyuṁ aṟiyunnavanumāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും നിര്മാതാവാണവന്. അവന്ന് എങ്ങനെ ഒരു സന്താനമുണ്ടാകും? അവന്നൊരു കൂട്ടുകാരിയുമില്ലല്ലോ? എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും അവന് സൃഷ്ടിച്ചതാണ്. അവന് എല്ലാകാര്യത്തെപ്പറ്റിയും അറിയുന്നവനുമാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor akasabhumikale munmatrkakalillate srsticcavanan allahu. avannennane makkaluntakum? avann inapealum illallea. avan sakala vastukkaleyum srsticcu. avan ella karyannalum ariyunnavanan |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ākāśabhūmikaḷe munmātr̥kakaḷillāte sr̥ṣṭiccavanāṇ allāhu. avanneṅṅane makkaḷuṇṭākuṁ? avann iṇapēāluṁ illallēā. avan sakala vastukkaḷeyuṁ sr̥ṣṭiccu. avan ellā kāryaṅṅaḷuṁ aṟiyunnavanāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ആകാശഭൂമികളെ മുന്മാതൃകകളില്ലാതെ സൃഷ്ടിച്ചവനാണ് അല്ലാഹു. അവന്നെങ്ങനെ മക്കളുണ്ടാകും? അവന്ന് ഇണപോലും ഇല്ലല്ലോ. അവന് സകല വസ്തുക്കളെയും സൃഷ്ടിച്ചു. അവന് എല്ലാ കാര്യങ്ങളും അറിയുന്നവനാണ് |