Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 124 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 124]
﴿وإذا جاءتهم آية قالوا لن نؤمن حتى نؤتى مثل ما أوتي رسل﴾ [الأنعَام: 124]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avarkk valla drstantavum vannal, allahuvinre dutanmarkk nalkappettat pealullat nannalkkum labhikkunnat vare nannal visvasikkukaye illa ennayirikkum avar parayuka. ennal allahuvinn nallavannamariyam; tanre detyam eviteyan elpikkentatenn. kurrakrtyannalil erpettavarkk tannal prayeagiccirunna kutantrattinre phalamayi allahuvinkal hinatayum kathinamaya siksayum vannubhavikkunnatan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avarkk valla dr̥ṣṭāntavuṁ vannāl, allāhuvinṟe dūtanmārkk nalkappeṭṭat pēāluḷḷat ñaṅṅaḷkkuṁ labhikkunnat vare ñaṅṅaḷ viśvasikkukayē illa ennāyirikkuṁ avar paṟayuka. ennāl allāhuvinn nallavaṇṇamaṟiyāṁ; tanṟe detyaṁ eviṭeyāṇ ēlpikkēṇṭatenn. kuṟṟakr̥tyaṅṅaḷil ērpeṭṭavarkk taṅṅaḷ prayēāgiccirunna kutantrattinṟe phalamāyi allāhuviṅkal hīnatayuṁ kaṭhinamāya śikṣayuṁ vannubhavikkunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avarkk valla drstantavum vannal, allahuvinre dutanmarkk nalkappettat pealullat nannalkkum labhikkunnat vare nannal visvasikkukaye illa ennayirikkum avar parayuka. ennal allahuvinn nallavannamariyam; tanre detyam eviteyan elpikkentatenn. kurrakrtyannalil erpettavarkk tannal prayeagiccirunna kutantrattinre phalamayi allahuvinkal hinatayum kathinamaya siksayum vannubhavikkunnatan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avarkk valla dr̥ṣṭāntavuṁ vannāl, allāhuvinṟe dūtanmārkk nalkappeṭṭat pēāluḷḷat ñaṅṅaḷkkuṁ labhikkunnat vare ñaṅṅaḷ viśvasikkukayē illa ennāyirikkuṁ avar paṟayuka. ennāl allāhuvinn nallavaṇṇamaṟiyāṁ; tanṟe detyaṁ eviṭeyāṇ ēlpikkēṇṭatenn. kuṟṟakr̥tyaṅṅaḷil ērpeṭṭavarkk taṅṅaḷ prayēāgiccirunna kutantrattinṟe phalamāyi allāhuviṅkal hīnatayuṁ kaṭhinamāya śikṣayuṁ vannubhavikkunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവര്ക്ക് വല്ല ദൃഷ്ടാന്തവും വന്നാല്, അല്ലാഹുവിന്റെ ദൂതന്മാര്ക്ക് നല്കപ്പെട്ടത് പോലുള്ളത് ഞങ്ങള്ക്കും ലഭിക്കുന്നത് വരെ ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയേ ഇല്ല എന്നായിരിക്കും അവര് പറയുക. എന്നാല് അല്ലാഹുവിന്ന് നല്ലവണ്ണമറിയാം; തന്റെ ദൌത്യം എവിടെയാണ് ഏല്പിക്കേണ്ടതെന്ന്. കുറ്റകൃത്യങ്ങളില് ഏര്പെട്ടവര്ക്ക് തങ്ങള് പ്രയോഗിച്ചിരുന്ന കുതന്ത്രത്തിന്റെ ഫലമായി അല്ലാഹുവിങ്കല് ഹീനതയും കഠിനമായ ശിക്ഷയും വന്നുഭവിക്കുന്നതാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avarkk valla pramanavum vannettiyal avar parayum: "daivadutanmarkk kittiyatupealullat nannalkkum labhikkunvare nannal visvasikkukayilla.” ennal allahuvin nannayariyam; tanre sandesam evite elpikkanamenn. adharmam pravarttikkunnavarkk allahuvinkal nindyatayanuntavuka. kathinasiksayum. avar kattikkuttiya kutantrannal karanamanat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avarkk valla pramāṇavuṁ vannettiyāl avar paṟayuṁ: "daivadūtanmārkk kiṭṭiyatupēāluḷḷat ñaṅṅaḷkkuṁ labhikkunvare ñaṅṅaḷ viśvasikkukayilla.” ennāl allāhuvin nannāyaṟiyāṁ; tanṟe sandēśaṁ eviṭe ēlpikkaṇamenn. adharmaṁ pravarttikkunnavarkk allāhuviṅkal nindyatayāṇuṇṭāvuka. kaṭhinaśikṣayuṁ. avar kāṭṭikkūṭṭiya kutantraṅṅaḷ kāraṇamāṇat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര്ക്ക് വല്ല പ്രമാണവും വന്നെത്തിയാല് അവര് പറയും: "ദൈവദൂതന്മാര്ക്ക് കിട്ടിയതുപോലുള്ളത് ഞങ്ങള്ക്കും ലഭിക്കുംവരെ ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയില്ല.” എന്നാല് അല്ലാഹുവിന് നന്നായറിയാം; തന്റെ സന്ദേശം എവിടെ ഏല്പിക്കണമെന്ന്. അധര്മം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവര്ക്ക് അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്ദ്യതയാണുണ്ടാവുക. കഠിനശിക്ഷയും. അവര് കാട്ടിക്കൂട്ടിയ കുതന്ത്രങ്ങള് കാരണമാണത് |