Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 148 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 148]
﴿سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا﴾ [الأنعَام: 148]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed a bahudaivaradhakar parannekkum: allahu uddesiccirunnenkil nannalea, nannalute pitakkalea (allahuveat) pankucerkkumayirunnilla; nannal yateannum nisid'dhamakkumayirunnumilla enn. ite prakaram avarute mungamikalum nam'mute siksa asvadikkunnat vare nisedhiccu kalayukayuntayi. parayuka: ninnalute pakkal valla vivaravumuntea? enkil nannalkk ninnal ateann velippetuttittaru. uhatte matraman ninnal pintutarunnat. ninnal anumanikkuka matraman ceyyunnat |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ā bahudaivārādhakar paṟaññēkkuṁ: allāhu uddēśiccirunneṅkil ñaṅṅaḷēā, ñaṅṅaḷuṭe pitākkaḷēā (allāhuvēāṭ) paṅkucērkkumāyirunnilla; ñaṅṅaḷ yāteānnuṁ niṣid'dhamākkumāyirunnumilla enn. itē prakāraṁ avaruṭe mungāmikaḷuṁ nam'muṭe śikṣa āsvadikkunnat vare niṣēdhiccu kaḷayukayuṇṭāyi. paṟayuka: niṅṅaḷuṭe pakkal valla vivaravumuṇṭēā? eṅkil ñaṅṅaḷkk niṅṅaḷ ateānn veḷippeṭuttittarū. ūhatte mātramāṇ niṅṅaḷ pintuṭarunnat. niṅṅaḷ anumānikkuka mātramāṇ ceyyunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor a bahudaivaradhakar parannekkum: allahu uddesiccirunnenkil nannalea, nannalute pitakkalea (allahuveat) pankucerkkumayirunnilla; nannal yateannum nisid'dhamakkumayirunnumilla enn. ite prakaram avarute mungamikalum nam'mute siksa asvadikkunnat vare nisedhiccu kalayukayuntayi. parayuka: ninnalute pakkal valla vivaravumuntea? enkil nannalkk ninnal ateann velippetuttittaru. uhatte matraman ninnal pintutarunnat. ninnal anumanikkuka matraman ceyyunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ā bahudaivārādhakar paṟaññēkkuṁ: allāhu uddēśiccirunneṅkil ñaṅṅaḷēā, ñaṅṅaḷuṭe pitākkaḷēā (allāhuvēāṭ) paṅkucērkkumāyirunnilla; ñaṅṅaḷ yāteānnuṁ niṣid'dhamākkumāyirunnumilla enn. itē prakāraṁ avaruṭe mungāmikaḷuṁ nam'muṭe śikṣa āsvadikkunnat vare niṣēdhiccu kaḷayukayuṇṭāyi. paṟayuka: niṅṅaḷuṭe pakkal valla vivaravumuṇṭēā? eṅkil ñaṅṅaḷkk niṅṅaḷ ateānn veḷippeṭuttittarū. ūhatte mātramāṇ niṅṅaḷ pintuṭarunnat. niṅṅaḷ anumānikkuka mātramāṇ ceyyunnat |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആ ബഹുദൈവാരാധകര് പറഞ്ഞേക്കും: അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില് ഞങ്ങളോ, ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളോ (അല്ലാഹുവോട്) പങ്കുചേര്ക്കുമായിരുന്നില്ല; ഞങ്ങള് യാതൊന്നും നിഷിദ്ധമാക്കുമായിരുന്നുമില്ല എന്ന്. ഇതേ പ്രകാരം അവരുടെ മുന്ഗാമികളും നമ്മുടെ ശിക്ഷ ആസ്വദിക്കുന്നത് വരെ നിഷേധിച്ചു കളയുകയുണ്ടായി. പറയുക: നിങ്ങളുടെ പക്കല് വല്ല വിവരവുമുണ്ടോ? എങ്കില് ഞങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങള് അതൊന്ന് വെളിപ്പെടുത്തിത്തരൂ. ഊഹത്തെ മാത്രമാണ് നിങ്ങള് പിന്തുടരുന്നത്. നിങ്ങള് അനുമാനിക്കുക മാത്രമാണ് ചെയ്യുന്നത് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor a bahudaiva vadikal parayum: "allahu icchiccirunnenkil nannalea nannalute purvapitakkalea bahudaivavisvasikalakumayirunnilla. nannal onnum nisid'dhamakkumayirunnumilla.” aprakaram tanne avarkk mumpullavarum nam'mute siksa anubhavikkuvealam satyatte tallipparannu. parayuka: "ninnalute vasam nannalkk velippetuttittaravunna valla vivaravumuntea? uhatte matraman ninnal pinparrunnat. ninnal kevalam anumanannalaviskarikkukayan.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ā bahudaiva vādikaḷ paṟayuṁ: "allāhu icchiccirunneṅkil ñaṅṅaḷēā ñaṅṅaḷuṭe pūrvapitākkaḷēā bahudaivaviśvāsikaḷākumāyirunnilla. ñaṅṅaḷ onnuṁ niṣid'dhamākkumāyirunnumilla.” aprakāraṁ tanne avarkk mumpuḷḷavaruṁ nam'muṭe śikṣa anubhavikkuvēāḷaṁ satyatte taḷḷippaṟaññu. paṟayuka: "niṅṅaḷuṭe vaśaṁ ñaṅṅaḷkk veḷippeṭuttittarāvunna valla vivaravumuṇṭēā? ūhatte mātramāṇ niṅṅaḷ pinpaṟṟunnat. niṅṅaḷ kēvalaṁ anumānaṅṅaḷāviṣkarikkukayāṇ.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ആ ബഹുദൈവ വാദികള് പറയും: "അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില് ഞങ്ങളോ ഞങ്ങളുടെ പൂര്വപിതാക്കളോ ബഹുദൈവവിശ്വാസികളാകുമായിരുന്നില്ല. ഞങ്ങള് ഒന്നും നിഷിദ്ധമാക്കുമായിരുന്നുമില്ല.” അപ്രകാരം തന്നെ അവര്ക്ക് മുമ്പുള്ളവരും നമ്മുടെ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കുവോളം സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. പറയുക: "നിങ്ങളുടെ വശം ഞങ്ങള്ക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിത്തരാവുന്ന വല്ല വിവരവുമുണ്ടോ? ഊഹത്തെ മാത്രമാണ് നിങ്ങള് പിന്പറ്റുന്നത്. നിങ്ങള് കേവലം അനുമാനങ്ങളാവിഷ്കരിക്കുകയാണ്.” |