×

അല്ലെങ്കില്‍, ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വേദഗ്രന്ഥം അവതരിച്ച് കിട്ടിയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അവരെക്കാള്‍ സന്‍മാര്‍ഗികളാകുമായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞേക്കാം 6:157 Malayalam translation

Quran infoMalayalamSurah Al-An‘am ⮕ (6:157) ayat 157 in Malayalam

6:157 Surah Al-An‘am ayat 157 in Malayalam (المالايا)

Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 157 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿أَوۡ تَقُولُواْ لَوۡ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهۡدَىٰ مِنۡهُمۡۚ فَقَدۡ جَآءَكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞۚ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنۡهَاۗ سَنَجۡزِي ٱلَّذِينَ يَصۡدِفُونَ عَنۡ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 157]

അല്ലെങ്കില്‍, ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വേദഗ്രന്ഥം അവതരിച്ച് കിട്ടിയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അവരെക്കാള്‍ സന്‍മാര്‍ഗികളാകുമായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞേക്കാം എന്നതിനാല്‍. അങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കിതാ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് വ്യക്തമായ പ്രമാണവും മാര്‍ഗദര്‍ശനവും കാരുണ്യവും വന്നുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അല്ലാഹുവിന്‍റെ തെളിവുകളെ നിഷേധിച്ചുതള്ളുകയും, അവയില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? നമ്മുടെ തെളിവുകളില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞ് കളയുന്നവര്‍ക്ക് അവര്‍ തിരിഞ്ഞ് കളഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നതിന് പ്രതിഫലമായി നാം കടുത്ത ശിക്ഷ നല്‍കുന്നതാണ്‌

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو تقولوا لو أنا أنـزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم, باللغة المالايا

﴿أو تقولوا لو أنا أنـزل علينا الكتاب لكنا أهدى منهم فقد جاءكم﴾ [الأنعَام: 157]

Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed
allenkil, nannalkk oru vedagrantham avataricc kittiyirunnenkil nannal avarekkal sanmargikalakumayirunnu enn ninnal parannekkam ennatinal. annane ninnalkkita ninnalute raksitavinkal ninn vyaktamaya pramanavum margadarsanavum karunyavum vannukittiyirikkunnu. ennittum allahuvinre telivukale nisedhiccutallukayum, avayil ninn tirinnukalayukayum ceytavanekkal katutta akrami arunt‌? nam'mute telivukalil ninn tirinn kalayunnavarkk avar tirinn kalannukeantirunnatin pratiphalamayi nam katutta siksa nalkunnatan‌
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed
alleṅkil, ñaṅṅaḷkk oru vēdagranthaṁ avataricc kiṭṭiyirunneṅkil ñaṅṅaḷ avarekkāḷ sanmārgikaḷākumāyirunnu enn niṅṅaḷ paṟaññēkkāṁ ennatināl. aṅṅane niṅṅaḷkkitā niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninn vyaktamāya pramāṇavuṁ mārgadarśanavuṁ kāruṇyavuṁ vannukiṭṭiyirikkunnu. enniṭṭuṁ allāhuvinṟe teḷivukaḷe niṣēdhiccutaḷḷukayuṁ, avayil ninn tiriññukaḷayukayuṁ ceytavanekkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ‌? nam'muṭe teḷivukaḷil ninn tiriññ kaḷayunnavarkk avar tiriññ kaḷaññukeāṇṭirunnatin pratiphalamāyi nāṁ kaṭutta śikṣa nalkunnatāṇ‌
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor
allenkil, nannalkk oru vedagrantham avataricc kittiyirunnenkil nannal avarekkal sanmargikalakumayirunnu enn ninnal parannekkam ennatinal. annane ninnalkkita ninnalute raksitavinkal ninn vyaktamaya pramanavum margadarsanavum karunyavum vannukittiyirikkunnu. ennittum allahuvinre telivukale nisedhiccutallukayum, avayil ninn tirinnukalayukayum ceytavanekkal katutta akrami arunt‌? nam'mute telivukalil ninn tirinn kalayunnavarkk avar tirinn kalannukeantirunnatin pratiphalamayi nam katutta siksa nalkunnatan‌
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor
alleṅkil, ñaṅṅaḷkk oru vēdagranthaṁ avataricc kiṭṭiyirunneṅkil ñaṅṅaḷ avarekkāḷ sanmārgikaḷākumāyirunnu enn niṅṅaḷ paṟaññēkkāṁ ennatināl. aṅṅane niṅṅaḷkkitā niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninn vyaktamāya pramāṇavuṁ mārgadarśanavuṁ kāruṇyavuṁ vannukiṭṭiyirikkunnu. enniṭṭuṁ allāhuvinṟe teḷivukaḷe niṣēdhiccutaḷḷukayuṁ, avayil ninn tiriññukaḷayukayuṁ ceytavanekkāḷ kaṭutta akrami āruṇṭ‌? nam'muṭe teḷivukaḷil ninn tiriññ kaḷayunnavarkk avar tiriññ kaḷaññukeāṇṭirunnatin pratiphalamāyi nāṁ kaṭutta śikṣa nalkunnatāṇ‌
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor
അല്ലെങ്കില്‍, ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു വേദഗ്രന്ഥം അവതരിച്ച് കിട്ടിയിരുന്നെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അവരെക്കാള്‍ സന്‍മാര്‍ഗികളാകുമായിരുന്നു എന്ന് നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞേക്കാം എന്നതിനാല്‍. അങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കിതാ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന് വ്യക്തമായ പ്രമാണവും മാര്‍ഗദര്‍ശനവും കാരുണ്യവും വന്നുകിട്ടിയിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അല്ലാഹുവിന്‍റെ തെളിവുകളെ നിഷേധിച്ചുതള്ളുകയും, അവയില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തവനെക്കാള്‍ കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്‌? നമ്മുടെ തെളിവുകളില്‍ നിന്ന് തിരിഞ്ഞ് കളയുന്നവര്‍ക്ക് അവര്‍ തിരിഞ്ഞ് കളഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നതിന് പ്രതിഫലമായി നാം കടുത്ത ശിക്ഷ നല്‍കുന്നതാണ്‌
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor
sansayam venta; itu tanneyan enre nervali. atinal ninnalit pintutaruka. marru margannal avalambikkarut. avayeakke allahuvinre valiyilninn ninnale terriccukalayum. ninnal bhaktiyullavarakan allahu ninnalkku nalkunna upadesamanit
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor
sanśayaṁ vēṇṭa; itu tanneyāṇ enṟe nērvaḻi. atināl niṅṅaḷit pintuṭaruka. maṟṟu mārgaṅṅaḷ avalambikkarut. avayeākke allāhuvinṟe vaḻiyilninn niṅṅaḷe teṟṟiccukaḷayuṁ. niṅṅaḷ bhaktiyuḷḷavarākān allāhu niṅṅaḷkku nalkunna upadēśamāṇit
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor
സംശയം വേണ്ട; ഇതു തന്നെയാണ് എന്റെ നേര്‍വഴി. അതിനാല്‍ നിങ്ങളിത് പിന്തുടരുക. മറ്റു മാര്‍ഗങ്ങള്‍ അവലംബിക്കരുത്. അവയൊക്കെ അല്ലാഹുവിന്റെ വഴിയില്‍നിന്ന് നിങ്ങളെ തെറ്റിച്ചുകളയും. നിങ്ങള്‍ ഭക്തിയുള്ളവരാകാന്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കുന്ന ഉപദേശമാണിത്
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek