Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 37 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 37]
﴿وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على﴾ [الأنعَام: 37]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ivanre mel ivanre raksitavinkal ninn etenkilum drstantam irakkappetattatentan ennavar ceadikkunnu. parayuka: tirccayayum allahu drstantam irakkuvan kalivullavanan. pakse, avaril adhikaperum (yathart'thyam) ariyunnilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ivanṟe mēl ivanṟe rakṣitāviṅkal ninn ēteṅkiluṁ dr̥ṣṭāntaṁ iṟakkappeṭāttatentāṇ ennavar cēādikkunnu. paṟayuka: tīrccayāyuṁ allāhu dr̥ṣṭāntaṁ iṟakkuvān kaḻivuḷḷavanāṇ. pakṣe, avaril adhikapēruṁ (yāthārt'thyaṁ) aṟiyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ivanre mel ivanre raksitavinkal ninn etenkilum drstantam irakkappetattatentan ennavar ceadikkunnu. parayuka: tirccayayum allahu drstantam irakkuvan kalivullavanan. pakse, avaril adhikaperum (yathart'thyam) ariyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ivanṟe mēl ivanṟe rakṣitāviṅkal ninn ēteṅkiluṁ dr̥ṣṭāntaṁ iṟakkappeṭāttatentāṇ ennavar cēādikkunnu. paṟayuka: tīrccayāyuṁ allāhu dr̥ṣṭāntaṁ iṟakkuvān kaḻivuḷḷavanāṇ. pakṣe, avaril adhikapēruṁ (yāthārt'thyaṁ) aṟiyunnilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഇവന്റെ മേല് ഇവന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് ഏതെങ്കിലും ദൃഷ്ടാന്തം ഇറക്കപ്പെടാത്തതെന്താണ് എന്നവര് ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ദൃഷ്ടാന്തം ഇറക്കുവാന് കഴിവുള്ളവനാണ്. പക്ഷെ, അവരില് അധികപേരും (യാഥാര്ത്ഥ്യം) അറിയുന്നില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar ceadikkunnu: "i pravacakan tanre nathanil ninn oru drstantavum avatarikkattatent?” parayuka: drstantam irakkan kalivurravan tanneyan allahu; ennal avarilere perum atariyunnilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar cēādikkunnu: "ī pravācakan tanṟe nāthanil ninn oru dr̥ṣṭāntavuṁ avatarikkāttatent?” paṟayuka: dr̥ṣṭāntaṁ iṟakkān kaḻivuṟṟavan tanneyāṇ allāhu; ennāl avarilēṟe pēruṁ ataṟiyunnilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര് ചോദിക്കുന്നു: "ഈ പ്രവാചകന് തന്റെ നാഥനില് നിന്ന് ഒരു ദൃഷ്ടാന്തവും അവതരിക്കാത്തതെന്ത്?” പറയുക: ദൃഷ്ടാന്തം ഇറക്കാന് കഴിവുറ്റവന് തന്നെയാണ് അല്ലാഹു; എന്നാല് അവരിലേറെ പേരും അതറിയുന്നില്ല |