Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 46 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 46]
﴿قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله﴾ [الأنعَام: 46]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (nabiye,) parayuka: ninnal cinticc neakkiyea? allahu ninnalute kelviyum kalcakalum piticcetukkukayum, ninnalute hrdayannalinmel avan mudravekkukayum ceyyunna paksam allahuvallate etearu daivaman ninnalkkat keantuvann taranullat? neakku: etellam vidhattil nam telivukal vivariccukeatukkunnu. ennittum avar pintirinn kalayunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (nabiyē,) paṟayuka: niṅṅaḷ cinticc nēākkiyēā? allāhu niṅṅaḷuṭe kēḷviyuṁ kāḻcakaḷuṁ piṭicceṭukkukayuṁ, niṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷinmēl avan mudravekkukayuṁ ceyyunna pakṣaṁ allāhuvallāte ēteāru daivamāṇ niṅṅaḷkkat keāṇṭuvann tarānuḷḷat? nēākkū: ētellāṁ vidhattil nāṁ teḷivukaḷ vivariccukeāṭukkunnu. enniṭṭuṁ avar pintiriññ kaḷayunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (nabiye,) parayuka: ninnal cinticc neakkiyea? allahu ninnalute kelviyum kalcakalum piticcetukkukayum, ninnalute hrdayannalinmel avan mudravekkukayum ceyyunna paksam allahuvallate etearu daivaman ninnalkkat keantuvann taranullat? neakku: etellam vidhattil nam telivukal vivariccukeatukkunnu. ennittum avar pintirinn kalayunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (nabiyē,) paṟayuka: niṅṅaḷ cinticc nēākkiyēā? allāhu niṅṅaḷuṭe kēḷviyuṁ kāḻcakaḷuṁ piṭicceṭukkukayuṁ, niṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷinmēl avan mudravekkukayuṁ ceyyunna pakṣaṁ allāhuvallāte ēteāru daivamāṇ niṅṅaḷkkat keāṇṭuvann tarānuḷḷat? nēākkū: ētellāṁ vidhattil nāṁ teḷivukaḷ vivariccukeāṭukkunnu. enniṭṭuṁ avar pintiriññ kaḷayunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (നബിയേ,) പറയുക: നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് നോക്കിയോ? അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ കേള്വിയും കാഴ്ചകളും പിടിച്ചെടുക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്മേല് അവന് മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹുവല്ലാതെ ഏതൊരു ദൈവമാണ് നിങ്ങള്ക്കത് കൊണ്ടുവന്ന് തരാനുള്ളത്? നോക്കൂ: ഏതെല്ലാം വിധത്തില് നാം തെളിവുകള് വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നു. എന്നിട്ടും അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ceadikkuka: ninnal cinticcuneakkiyittuntea? allahu ninnalute kelviyum kalcayum nastappetuttukayum ninnalute hrdayannalkk mudravekkukayum ceytal allahu allate etu daivaman ninnalkkava vintetutt tarika? neakku, nam ennaneyeakkeyanavarkk telivukal vivariccukeatukkunnatenn. ennittum avar pintirinnupeavukayan |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor cēādikkuka: niṅṅaḷ cinticcunēākkiyiṭṭuṇṭēā? allāhu niṅṅaḷuṭe kēḷviyuṁ kāḻcayuṁ naṣṭappeṭuttukayuṁ niṅṅaḷuṭe hr̥dayaṅṅaḷkk mudravekkukayuṁ ceytāl allāhu allāte ētu daivamāṇ niṅṅaḷkkava vīṇṭeṭutt tarika? nēākkū, nāṁ eṅṅaneyeākkeyāṇavarkk teḷivukaḷ vivariccukeāṭukkunnatenn. enniṭṭuṁ avar pintiriññupēāvukayāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ചോദിക്കുക: നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചുനോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ കേള്വിയും കാഴ്ചയും നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങള്ക്ക് മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്താല് അല്ലാഹു അല്ലാതെ ഏതു ദൈവമാണ് നിങ്ങള്ക്കവ വീണ്ടെടുത്ത് തരിക? നോക്കൂ, നാം എങ്ങനെയൊക്കെയാണ്അവര്ക്ക് തെളിവുകള് വിവരിച്ചുകൊടുക്കുന്നതെന്ന്. എന്നിട്ടും അവര് പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയാണ് |