Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 46 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 46]
﴿قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله﴾ [الأنعَام: 46]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah kulaklarınızı sagır, gozlerinizi kor eder ve kalplerinizi muhurlerse Allah'tan baska hangi mabuttur dersiniz onları size geri verecek? Bak da gor, nasıl deliller getiriyoruz da gene onlara yuz ceviriyorlar |
Adem Ugur De ki: Ne dersiniz; eger Allah kulaklarınızı sagır, gozlerinizi kor eder, kalplerinizi de muhurlerse bunları size Allah´tan baska hangi tanrı geri verebilir! Bak, delilleri nasıl acıklıyoruz. Onlar hala yuz ceviriyorlar |
Adem Ugur De ki: Ne dersiniz; eğer Allah kulaklarınızı sağır, gözlerinizi kör eder, kalplerinizi de mühürlerse bunları size Allah´tan başka hangi tanrı geri verebilir! Bak, delilleri nasıl açıklıyoruz. Onlar hâla yüz çeviriyorlar |
Ali Bulac De ki: "Dusundunuz mu hic; eger Allah sizin isitmenizi ve gormenizi alıverir ve kalplerinizi muhurlerse, onları size Allah'tan baska getirebilecek ilah kimdir?" Bak, Biz nasıl ayetleri 'cesitli bicimlerde acıklıyoruz da' sonra onlar (yine) sırt cevirip-engelliyorlar |
Ali Bulac De ki: "Düşündünüz mü hiç; eğer Allah sizin işitmenizi ve görmenizi alıverir ve kalplerinizi mühürlerse, onları size Allah'tan başka getirebilecek ilah kimdir?" Bak, Biz nasıl ayetleri 'çeşitli biçimlerde açıklıyoruz da' sonra onlar (yine) sırt çevirip-engelliyorlar |
Ali Fikri Yavuz (Mekke’lilere) soyle: “- Bana haber verin bakayım! Eger Allah, kulaklarınızı sagır, gozlerinizi kor eder ve kalblerinizi muhurleyiverirse, Allah’dan baska onları size getirecek ilah kimdir? Bak, ayetlerimizi nasıl tekrar edip beyan ediyoruz? Sonra onlar yine bu ayetlerimizden yuz ceviriyorlar!...” |
Ali Fikri Yavuz (Mekke’lilere) söyle: “- Bana haber verin bakayım! Eğer Allah, kulaklarınızı sağır, gözlerinizi kör eder ve kalblerinizi mühürleyiverirse, Allah’dan başka onları size getirecek ilâh kimdir? Bak, âyetlerimizi nasıl tekrar edip beyan ediyoruz? Sonra onlar yine bu âyetlerimizden yüz çeviriyorlar!...” |
Celal Y Ld R M De ki: Haber verin bana, eger Allah isitmenizi ve gozlerinizi alır, kalbleriniz uzerini muhurlerse, Allah´tan baska hangi ilah onu size getirir? Dikkat et, ayetlerimizi nasıl turlu turlu acıklayıp ceviriyoruz, sonra da onlar (inkarcı sapıklar) yuzceviriyorlar |
Celal Y Ld R M De ki: Haber verin bana, eğer Allah işitmenizi ve gözlerinizi alır, kalbleriniz üzerini mühürlerse, Allah´tan başka hangi ilâh onu size getirir? Dikkat et, âyetlerimizi nasıl türlü türlü açıklayıp çeviriyoruz, sonra da onlar (inkarcı sapıklar) yüzçeviriyorlar |