×

Sprich: "Was wahnt ihr? Wenn Allah euer Gehor und euer Gesicht wegnahme 6:46 German translation

Quran infoGermanSurah Al-An‘am ⮕ (6:46) ayat 46 in German

6:46 Surah Al-An‘am ayat 46 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 46 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ ﴾
[الأنعَام: 46]

Sprich: "Was wahnt ihr? Wenn Allah euer Gehor und euer Gesicht wegnahme und eure Herzen versiegelte, welcher Gott außer Allah konnte euch das wiedergeben?" Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, und dennoch wenden sie sich (davon) ab

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله, باللغة الألمانية

﴿قل أرأيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصاركم وختم على قلوبكم من إله﴾ [الأنعَام: 46]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: "Was wähnt ihr? Wenn Allah euer Gehör und euer Gesicht wegnahme und eure Herzen versiegelte, welcher Gott außer Allah könnte euch das wiedergeben?" Schau, wie mannigfach Wir die Zeichen dartun, und dennoch wenden sie sich (davon) ab
Adel Theodor Khoury
Sprich: Was meint ihr? Wenn Gott euer Gehor und euer Augenlicht fortnahme und euer Herz versiegelte, welcher Gott außer Gott konnte es euch zuruckbringen? Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, dennoch kehren sie sich ab
Adel Theodor Khoury
Sprich: Was meint ihr? Wenn Gott euer Gehör und euer Augenlicht fortnähme und euer Herz versiegelte, welcher Gott außer Gott könnte es euch zurückbringen? Schau, wie Wir die Zeichen auf verschiedene Weise darlegen, dennoch kehren sie sich ab
Amir Zaidan
Sag: " Wie seht ihr es? Sollte ALLAH euch euer Gehor und euer Sehvermogen wegnehmen und eure Herzen versiegeln, welche Gottheit außer ALLAH wird euch dies zuruckgeben?" Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, dann sie sich davon abwenden
Amir Zaidan
Sag: " Wie seht ihr es? Sollte ALLAH euch euer Gehör und euer Sehvermögen wegnehmen und eure Herzen versiegeln, welche Gottheit außer ALLAH wird euch dies zurückgeben?" Siehe, wie WIR die Ayat verdeutlichen, dann sie sich davon abwenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: Was meint ihr, wenn Allah euer Gehor und euer Augenlicht (weg)nahme und eure Herzen versiegelte, wer ist der Gott außer Allah, der es euch zuruckgeben konnte? Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen! Dennoch wenden sie sich hierauf ab
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sag: Was meint ihr, wenn Allah euer Gehör und euer Augenlicht (weg)nähme und eure Herzen versiegelte, wer ist der Gott außer Allah, der es euch zurückgeben könnte? Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen! Dennoch wenden sie sich hierauf ab
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: Was meint ihr, wenn Allah euer Gehor und euer Augenlicht (weg)nahme und eure Herzen versiegelte, wer ist der Gott außer Allah, der es euch zuruckgeben konnte? Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen! Dennoch wenden sie sich hierauf ab
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sag: Was meint ihr, wenn Allah euer Gehör und euer Augenlicht (weg)nähme und eure Herzen versiegelte, wer ist der Gott außer Allah, der es euch zurückgeben könnte? Schau, wie Wir die Zeichen verschiedenartig darlegen! Dennoch wenden sie sich hierauf ab
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek