Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]
﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (avareat allahu parayum:) ninnale nam adyaghattattil srsticcat pealettanne ninnalita nam'mute atukkal orrappettavarayi vannettiyirikkunnu. ninnalkk nam adhinappetuttitannatellam ninnalute pinnil ninnal vittecc peannirikkunnu. ninnalute karyattil (allahuvinre) pankukaranenn ninnal jalpiccirunna ninnalute a suparsakkare ninnaleateappam nam kanunnilla. ninnal tam'milulla bandham arrupeakukayum ninnal jalpiccirunnatellam ninnale vittupeakukayum ceytirikkunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (avarēāṭ allāhu paṟayuṁ:) niṅṅaḷe nāṁ ādyaghaṭṭattil sr̥ṣṭiccat pēālettanne niṅṅaḷitā nam'muṭe aṭukkal oṟṟappeṭṭavarāyi vannettiyirikkunnu. niṅṅaḷkk nāṁ adhīnappeṭuttitannatellāṁ niṅṅaḷuṭe pinnil niṅṅaḷ viṭṭēcc pēānnirikkunnu. niṅṅaḷuṭe kāryattil (allāhuvinṟe) paṅkukārāṇenn niṅṅaḷ jalpiccirunna niṅṅaḷuṭe ā śupārśakkāre niṅṅaḷēāṭeāppaṁ nāṁ kāṇunnilla. niṅṅaḷ tam'miluḷḷa bandhaṁ aṟṟupēākukayuṁ niṅṅaḷ jalpiccirunnatellāṁ niṅṅaḷe viṭṭupēākukayuṁ ceytirikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (avareat allahu parayum:) ninnale nam adyaghattattil srsticcat pealettanne ninnalita nam'mute atukkal orrappettavarayi vannettiyirikkunnu. ninnalkk nam adhinappetuttitannatellam ninnalute pinnil ninnal vittecc peannirikkunnu. ninnalute karyattil (allahuvinre) pankukaranenn ninnal jalpiccirunna ninnalute a suparsakkare ninnaleateappam nam kanunnilla. ninnal tam'milulla bandham arrupeakukayum ninnal jalpiccirunnatellam ninnale vittupeakukayum ceytirikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (avarēāṭ allāhu paṟayuṁ:) niṅṅaḷe nāṁ ādyaghaṭṭattil sr̥ṣṭiccat pēālettanne niṅṅaḷitā nam'muṭe aṭukkal oṟṟappeṭṭavarāyi vannettiyirikkunnu. niṅṅaḷkk nāṁ adhīnappeṭuttitannatellāṁ niṅṅaḷuṭe pinnil niṅṅaḷ viṭṭēcc pēānnirikkunnu. niṅṅaḷuṭe kāryattil (allāhuvinṟe) paṅkukārāṇenn niṅṅaḷ jalpiccirunna niṅṅaḷuṭe ā śupārśakkāre niṅṅaḷēāṭeāppaṁ nāṁ kāṇunnilla. niṅṅaḷ tam'miluḷḷa bandhaṁ aṟṟupēākukayuṁ niṅṅaḷ jalpiccirunnatellāṁ niṅṅaḷe viṭṭupēākukayuṁ ceytirikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (അവരോട് അല്ലാഹു പറയും:) നിങ്ങളെ നാം ആദ്യഘട്ടത്തില് സൃഷ്ടിച്ചത് പോലെത്തന്നെ നിങ്ങളിതാ നമ്മുടെ അടുക്കല് ഒറ്റപ്പെട്ടവരായി വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് നാം അധീനപ്പെടുത്തിതന്നതെല്ലാം നിങ്ങളുടെ പിന്നില് നിങ്ങള് വിട്ടേച്ച് പോന്നിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തില് (അല്ലാഹുവിന്റെ) പങ്കുകാരാണെന്ന് നിങ്ങള് ജല്പിച്ചിരുന്ന നിങ്ങളുടെ ആ ശുപാര്ശക്കാരെ നിങ്ങളോടൊപ്പം നാം കാണുന്നില്ല. നിങ്ങള് തമ്മിലുള്ള ബന്ധം അറ്റുപോകുകയും നിങ്ങള് ജല്പിച്ചിരുന്നതെല്ലാം നിങ്ങളെ വിട്ടുപോകുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avareat parayum: ninnale nam adyatavana srsticcapeale ninnalita nam'mute atukkal orrayearrayayi vannettiyirikkunnu. nam ninnalkk adhinappetuttittannirunnatellam pinnil vitteccukeantan ninnal vannirikkunnat. ninnalute karyattil allahuvinre pankukarenn ninnal avakasappettirunna siparsakareyeannum ippeal nam ninnaleateappam kanunnillallea. ninnalkkitayile bandhannaleakke arrupeayirikkunnu. ninnalute avakasavadannalellam ninnalkk kaimeasam vannirikkunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avarēāṭ paṟayuṁ: niṅṅaḷe nāṁ ādyatavaṇa sr̥ṣṭiccapēāle niṅṅaḷitā nam'muṭe aṭukkal oṟṟayeāṟṟayāyi vannettiyirikkunnu. nāṁ niṅṅaḷkk adhīnappeṭuttittannirunnatellāṁ pinnil viṭṭēccukeāṇṭāṇ niṅṅaḷ vannirikkunnat. niṅṅaḷuṭe kāryattil allāhuvinṟe paṅkukārenn niṅṅaḷ avakāśappeṭṭirunna śipārśakareyeānnuṁ ippēāḷ nāṁ niṅṅaḷēāṭeāppaṁ kāṇunnillallēā. niṅṅaḷkkiṭayile bandhaṅṅaḷeākke aṟṟupēāyirikkunnu. niṅṅaḷuṭe avakāśavādaṅṅaḷellāṁ niṅṅaḷkk kaimēāśaṁ vannirikkunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവരോട് പറയും: നിങ്ങളെ നാം ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിച്ചപോലെ നിങ്ങളിതാ നമ്മുടെ അടുക്കല് ഒറ്റയൊറ്റയായി വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. നാം നിങ്ങള്ക്ക് അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നിരുന്നതെല്ലാം പിന്നില് വിട്ടേച്ചുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങള് വന്നിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങളുടെ കാര്യത്തില് അല്ലാഹുവിന്റെ പങ്കുകാരെന്ന് നിങ്ങള് അവകാശപ്പെട്ടിരുന്ന ശിപാര്ശകരെയൊന്നും ഇപ്പോള് നാം നിങ്ങളോടൊപ്പം കാണുന്നില്ലല്ലോ. നിങ്ങള്ക്കിടയിലെ ബന്ധങ്ങളൊക്കെ അറ്റുപോയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ അവകാശവാദങ്ങളെല്ലാം നിങ്ങള്ക്ക് കൈമോശം വന്നിരിക്കുന്നു |