Quran with Malayalam translation - Surah Al-A‘raf ayat 66 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِي سَفَاهَةٖ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[الأعرَاف: 66]
﴿قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة وإنا لنظنك﴾ [الأعرَاف: 66]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed addehattinre janatayile satyanisedhikalaya pramanimar parannu: tirccayayum ni entea medhyattilppettirikkukayanenn nannal kanunnu. tirccayayum ni kallam parayunnavarute kuttattilanenn nannal vicarikkunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed addēhattinṟe janatayile satyaniṣēdhikaḷāya pramāṇimār paṟaññu: tīrccayāyuṁ nī entēā meḍhyattilppeṭṭirikkukayāṇenn ñaṅṅaḷ kāṇunnu. tīrccayāyuṁ nī kaḷḷaṁ paṟayunnavaruṭe kūṭṭattilāṇenn ñaṅṅaḷ vicārikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor addehattinre janatayile satyanisedhikalaya pramanimar parannu: tirccayayum ni entea medhyattilppettirikkukayanenn nannal kanunnu. tirccayayum ni kallam parayunnavarute kuttattilanenn nannal vicarikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor addēhattinṟe janatayile satyaniṣēdhikaḷāya pramāṇimār paṟaññu: tīrccayāyuṁ nī entēā meḍhyattilppeṭṭirikkukayāṇenn ñaṅṅaḷ kāṇunnu. tīrccayāyuṁ nī kaḷḷaṁ paṟayunnavaruṭe kūṭṭattilāṇenn ñaṅṅaḷ vicārikkunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ സത്യനിഷേധികളായ പ്രമാണിമാര് പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നീ എന്തോ മൌഢ്യത്തില്പ്പെട്ടിരിക്കുകയാണെന്ന് ഞങ്ങള് കാണുന്നു. തീര്ച്ചയായും നീ കള്ളം പറയുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെന്ന് ഞങ്ങള് വിചാരിക്കുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor addehattinre janatayile satyanisedhikalaya pramanimar parannu: "ni viddhittattilakappettatayi nannal kanunnu. ni kallam parayunnavan tanneyanenn nannal karutunnu.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor addēhattinṟe janatayile satyaniṣēdhikaḷāya pramāṇimār paṟaññu: "nī viḍḍhittattilakappeṭṭatāyi ñaṅṅaḷ kāṇunnu. nī kaḷḷaṁ paṟayunnavan tanneyāṇenn ñaṅṅaḷ karutunnu.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയിലെ സത്യനിഷേധികളായ പ്രമാണിമാര് പറഞ്ഞു: "നീ വിഡ്ഢിത്തത്തിലകപ്പെട്ടതായി ഞങ്ങള് കാണുന്നു. നീ കള്ളം പറയുന്നവന് തന്നെയാണെന്ന് ഞങ്ങള് കരുതുന്നു.” |