Quran with Malayalam translation - Surah At-Taubah ayat 32 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[التوبَة: 32]
﴿يريدون أن يطفئوا نور الله بأفواههم ويأبى الله إلا أن يتم نوره﴾ [التوبَة: 32]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avarute vaykeant allahuvinre prakasam ketuttikkalayamenn avar agrahikkunnu. allahuvakatte tanre prakasam purnnamakkate sam'matikkukayilla. satyanisedhikalkk at anistakaramayalum |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avaruṭe vāykeāṇṭ allāhuvinṟe prakāśaṁ keṭuttikkaḷayāmenn avar āgrahikkunnu. allāhuvākaṭṭe tanṟe prakāśaṁ pūrṇṇamākkāte sam'matikkukayilla. satyaniṣēdhikaḷkk at aniṣṭakaramāyāluṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avarute vaykeant allahuvinre prakasam ketuttikkalayamenn avar agrahikkunnu. allahuvakatte tanre prakasam purnnamakkate sam'matikkukayilla. satyanisedhikalkk at anistakaramayalum |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avaruṭe vāykeāṇṭ allāhuvinṟe prakāśaṁ keṭuttikkaḷayāmenn avar āgrahikkunnu. allāhuvākaṭṭe tanṟe prakāśaṁ pūrṇṇamākkāte sam'matikkukayilla. satyaniṣēdhikaḷkk at aniṣṭakaramāyāluṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവരുടെ വായ്കൊണ്ട് അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രകാശം കെടുത്തിക്കളയാമെന്ന് അവര് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവാകട്ടെ തന്റെ പ്രകാശം പൂര്ണ്ണമാക്കാതെ സമ്മതിക്കുകയില്ല. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് അത് അനിഷ്ടകരമായാലും |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor tannalute vayakeant allahuvinre prakasatte utikketuttanan avaruddesikkunnat. ennal allahu tanre prakasam purntayilettikkatirikkilla. satyanisedhikalkk atetra tanne areacakamanenkilum! |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor taṅṅaḷuṭe vāyakeāṇṭ allāhuvinṟe prakāśatte ūtikkeṭuttānāṇ avaruddēśikkunnat. ennāl allāhu tanṟe prakāśaṁ pūrṇtayilettikkātirikkilla. satyaniṣēdhikaḷkk atetra tanne arēācakamāṇeṅkiluṁ! |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor തങ്ങളുടെ വായകൊണ്ട് അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രകാശത്തെ ഊതിക്കെടുത്താനാണ് അവരുദ്ദേശിക്കുന്നത്. എന്നാല് അല്ലാഹു തന്റെ പ്രകാശം പൂര്ണ്തയിലെത്തിക്കാതിരിക്കില്ല. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് അതെത്ര തന്നെ അരോചകമാണെങ്കിലും! |