Quran with Malayalam translation - Surah At-Taubah ayat 38 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَا لَكُمۡ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلۡتُمۡ إِلَى ٱلۡأَرۡضِۚ أَرَضِيتُم بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مِنَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ فَمَا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ ﴾
[التوبَة: 38]
﴿ياأيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله﴾ [التوبَة: 38]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyavisvasikale, ninnalkkentuparri ? allahuvinre margattil (dharm'masamarattinn) ninnal irannippurappett kealluka. enn ninnaleat parayappettal ninnal bhumiyilekk tunnikkalayunnu! paraleakattin pakaram ihaleakajivitam keant ninnal trptippettirikkukayanea ? ennal paraleakattinre mumpil ihaleakattile sukhanubhavam tuccham matramakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷkkentupaṟṟi ? allāhuvinṟe mārgattil (dharm'masamarattinn) niṅṅaḷ iṟaṅṅippuṟappeṭṭ keāḷḷuka. enn niṅṅaḷēāṭ paṟayappeṭṭāl niṅṅaḷ bhūmiyilēkk tūṅṅikkaḷayunnu! paralēākattin pakaraṁ ihalēākajīvitaṁ keāṇṭ niṅṅaḷ tr̥ptippeṭṭirikkukayāṇēā ? ennāl paralēākattinṟe mumpil ihalēākattile sukhānubhavaṁ tucchaṁ mātramākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyavisvasikale, ninnalkkentuparri ? allahuvinre margattil (dharm'masamarattinn) ninnal irannippurappett kealluka. enn ninnaleat parayappettal ninnal bhumiyilekk tunnikkalayunnu! paraleakattin pakaram ihaleakajivitam keant ninnal trptippettirikkukayanea ? ennal paraleakattinre mumpil ihaleakattile sukhanubhavam tuccham matramakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷkkentupaṟṟi ? allāhuvinṟe mārgattil (dharm'masamarattinn) niṅṅaḷ iṟaṅṅippuṟappeṭṭ keāḷḷuka. enn niṅṅaḷēāṭ paṟayappeṭṭāl niṅṅaḷ bhūmiyilēkk tūṅṅikkaḷayunnu! paralēākattin pakaraṁ ihalēākajīvitaṁ keāṇṭ niṅṅaḷ tr̥ptippeṭṭirikkukayāṇēā ? ennāl paralēākattinṟe mumpil ihalēākattile sukhānubhavaṁ tucchaṁ mātramākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി ? അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് (ധര്മ്മസമരത്തിന്ന്) നിങ്ങള് ഇറങ്ങിപ്പുറപ്പെട്ട് കൊള്ളുക. എന്ന് നിങ്ങളോട് പറയപ്പെട്ടാല് നിങ്ങള് ഭൂമിയിലേക്ക് തൂങ്ങിക്കളയുന്നു! പരലോകത്തിന് പകരം ഇഹലോകജീവിതം കൊണ്ട് നിങ്ങള് തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ ? എന്നാല് പരലോകത്തിന്റെ മുമ്പില് ഇഹലോകത്തിലെ സുഖാനുഭവം തുച്ഛം മാത്രമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor visvasiccavare, ninnalkkekantuparri? allahuvinre margettil irannittirikkukayennu parayumpeal ninnal bhumiyeat allippitikkukayanallea. paraleakattekkal aihikajivitankeant ninnal trptippettirikkayanea? ennal paraleakatte apeksicc aihikajivita vibhavam nanne nis'saraman. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor viśvasiccavarē, niṅṅaḷkkekantupaṟṟi? allāhuvinṟe mārgēttil iṟaṅṅittirikkukayennu paṟayumpēāḷ niṅṅaḷ bhūmiyēāṭ aḷḷippiṭikkukayāṇallēā. paralēākattekkāḷ aihikajīvitaṅkeāṇṭ niṅṅaḷ tr̥ptippeṭṭirikkayāṇēā? ennāl paralēākatte apēkṣicc aihikajīvita vibhavaṁ nanne nis'sāramāṇ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്ക്കെകന്തുപറ്റി? അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗേത്തില് ഇറങ്ങിത്തിരിക്കുകയെന്നു പറയുമ്പോള് നിങ്ങള് ഭൂമിയോട് അള്ളിപ്പിടിക്കുകയാണല്ലോ. പരലോകത്തെക്കാള് ഐഹികജീവിതംകൊണ്ട് നിങ്ങള് തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കയാണോ? എന്നാല് പരലോകത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഐഹികജീവിത വിഭവം നന്നെ നിസ്സാരമാണ്. |