Quran with Portuguese translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 33 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الرَّعد: 33]
﴿أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل﴾ [الرَّعد: 33]
Helmi Nasr Entao, Quem se mantem atento a cada alma, acerca do que logra, e igual aos idolos? E eles fizeram a Allah parceiros. Dize: "Nomeai-os. Ou vos O informais do que Ele nao sabe, na terra? Ou dizeis um dito vao?" Mas aformosearam-se, para os que renegam a Fe, seus estratagemas, e foram afastados do caminho reto. E aquele, a quem Allah descaminha, nao tem guia algum |
Samir El Hayek Portanto, quem e observador de tudo quanto faz toda a alma? E atribuiram parceiros a Deus! Dize: Nomeia-os! Porventura podereis inteira-Lo de algo que Ele nao saiba, na terra? Ou isso e uma maneira de falar? Qual! Porem, suaconspiracao alucinou os incredulos, que foram afastados da senda reta. Mas quem Deus desviar nao tera guia algum |
Samir El Hayek Portanto, quem é observador de tudo quanto faz toda a alma? E atribuíram parceiros a Deus! Dize: Nomeia-os! Porventura podereis inteirá-Lo de algo que Ele não saiba, na terra? Ou isso é uma maneira de falar? Qual! Porém, suaconspiração alucinou os incrédulos, que foram afastados da senda reta. Mas quem Deus desviar não terá guia algum |