×

তবে কি প্রত্যেক মানুষ যা করে তার যিনি পর্যবেক্ষক [১] (তিনি কি 13:33 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:33) ayat 33 in Bangla

13:33 Surah Ar-Ra‘d ayat 33 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 33 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الرَّعد: 33]

তবে কি প্রত্যেক মানুষ যা করে তার যিনি পর্যবেক্ষক [১] (তিনি কি এদের অক্ষম ইলাহগুলোর মত?) অথচ তারা আল্লাহ্‌র বহু শরীক সাব্যস্ত করেছে। বলুন, তাদের পরিচয় দাও। নাকি তোমরা যমীনে এমন কিছুর সংবাদ দিতে চাও যা তিনি জানেন না? নাকি (তোমরা) বাহ্যিক কথা মাত্র জানাচ্ছ? বরং যারা কুফরী করেছে তাদের কাছে তাদের ছলনা [২] শোভনীয় করে দেয়া হয়েছে এবং তাদেরকে সৎপথ থেকে ফিরিয়ে রাখা হয়েছে [৩], আর আল্লাহ্‌ যাকে বিভ্রান্ত করেন তার কোনো পথপ্রদর্শক নেই।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل, باللغة البنغالية

﴿أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل﴾ [الرَّعد: 33]

Abu Bakr Zakaria
tabe ki pratyeka manusa ya kare tara yini paryabeksaka [1] (tini ki edera aksama ilahagulora mata?) Athaca tara allah‌ra bahu sarika sabyasta kareche. Baluna, tadera paricaya da'o. Naki tomara yamine emana kichura sambada dite ca'o ya tini janena na? Naki (tomara) bahyika katha matra janaccha? Baram yara kuphari kareche tadera kache tadera chalana [2] sobhaniya kare deya hayeche ebam taderake satpatha theke phiriye rakha hayeche [3], ara allah‌ yake bibhranta karena tara kono pathapradarsaka ne'i
Abu Bakr Zakaria
tabē ki pratyēka mānuṣa yā karē tāra yini paryabēkṣaka [1] (tini ki ēdēra akṣama ilāhagulōra mata?) Athaca tārā āllāh‌ra bahu śarīka sābyasta karēchē. Baluna, tādēra paricaẏa dā'ō. Nāki tōmarā yamīnē ēmana kichura sambāda ditē cā'ō yā tini jānēna nā? Nāki (tōmarā) bāhyika kathā mātra jānāccha? Baraṁ yārā kupharī karēchē tādēra kāchē tādēra chalanā [2] śōbhanīẏa karē dēẏā haẏēchē ēbaṁ tādērakē saṯpatha thēkē phiriẏē rākhā haẏēchē [3], āra āllāh‌ yākē bibhrānta karēna tāra kōnō pathapradarśaka nē'i
Muhiuddin Khan
ওরা প্রত্যেকেই কি মাথার উপর স্ব স্ব কৃতকর্ম নিয়ে দন্ডায়মান নয়? এবং তারা আল্লাহর জন্য অংশীদার সাব্যস্ত করে। বলুন; নাম বল অথবা খবর দাও পৃথিবীর এমন কিছু জিনিস সম্পর্কে যা তিনি জানেন না? অথবা অসার কথাবার্তা বলছ? বরং সুশোভিত করা হয়েছে কাফেরদের জন্যে তাদের প্রতারণাকে এবং তাদেরকে সৎপথ থেকে বাধা দান করা হয়েছে। আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন, তার কোন পথ প্রদর্শক নেই।
Muhiuddin Khan
Ora pratyeke'i ki mathara upara sba sba krtakarma niye dandayamana naya? Ebam tara allahara jan'ya ansidara sabyasta kare. Baluna; nama bala athaba khabara da'o prthibira emana kichu jinisa samparke ya tini janena na? Athaba asara kathabarta balacha? Baram susobhita kara hayeche kapheradera jan'ye tadera prataranake ebam taderake satpatha theke badha dana kara hayeche. Allaha yake pathabhrasta karena, tara kona patha pradarsaka ne'i.
Muhiuddin Khan
Ōrā pratyēkē'i ki māthāra upara sba sba kr̥takarma niẏē danḍāẏamāna naẏa? Ēbaṁ tārā āllāhara jan'ya anśīdāra sābyasta karē. Baluna; nāma bala athabā khabara dā'ō pr̥thibīra ēmana kichu jinisa samparkē yā tini jānēna nā? Athabā asāra kathābārtā balacha? Baraṁ suśōbhita karā haẏēchē kāphēradēra jan'yē tādēra pratāraṇākē ēbaṁ tādērakē saṯpatha thēkē bādhā dāna karā haẏēchē. Āllāha yākē pathabhraṣṭa karēna, tāra kōna patha pradarśaka nē'i.
Zohurul Hoque
তবে কি প্রত্যেক সত্ত্বা কি অর্জন করছে তাতে যিনি অধিষ্ঠিত রয়েছেন? তথাপি তারা আল্লাহ্‌র সাথে অংশী দাঁড় করায়! তুমি বল -- ''ওদের নাম দাও।’’ তবে কি তোমরা তাঁকে জানাতে চাও পৃথিবীতে এমন কিছু বিষয় যা তিনি জানেন না? না এটি বাহ্যতঃ একটি কথা মাত্র? না, ওদের ছলা-কলা চিত্তাকর্ষক মনে হয় তাদের কাছে যারা অবিশ্বাস পোষণ করে, আর তাদের ফিরিয়ে আনা হয় সৎপথ থেকে। আর যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট হতে দেন তার জন্য তবে কোনো পথপ্রদর্শক নেই।
Zohurul Hoque
tabe ki pratyeka sattba ki arjana karache tate yini adhisthita rayechena? Tathapi tara allah‌ra sathe ansi damra karaya! Tumi bala -- ''odera nama da'o.’’ Tabe ki tomara tamke janate ca'o prthibite emana kichu bisaya ya tini janena na? Na eti bahyatah ekati katha matra? Na, odera chala-kala cittakarsaka mane haya tadera kache yara abisbasa posana kare, ara tadera phiriye ana haya satpatha theke. Ara yake allah pathabhrasta hate dena tara jan'ya tabe kono pathapradarsaka ne'i.
Zohurul Hoque
tabē ki pratyēka sattbā ki arjana karachē tātē yini adhiṣṭhita raẏēchēna? Tathāpi tārā āllāh‌ra sāthē anśī dām̐ṛa karāẏa! Tumi bala -- ''ōdēra nāma dā'ō.’’ Tabē ki tōmarā tām̐kē jānātē cā'ō pr̥thibītē ēmana kichu biṣaẏa yā tini jānēna nā? Nā ēṭi bāhyataḥ ēkaṭi kathā mātra? Nā, ōdēra chalā-kalā cittākarṣaka manē haẏa tādēra kāchē yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē, āra tādēra phiriẏē ānā haẏa saṯpatha thēkē. Āra yākē āllāh pathabhraṣṭa hatē dēna tāra jan'ya tabē kōnō pathapradarśaka nē'i.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek