Quran with Hindi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 33 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ ﴾
[الرَّعد: 33]
﴿أفمن هو قائم على كل نفس بما كسبت وجعلوا لله شركاء قل﴾ [الرَّعد: 33]
Maulana Azizul Haque Al Umari to kya jo pratyek praanee ke karatoot se avagat hai aur unhonne us (allaah) ka saajhee bana liya hai, aap kahie ki unake naam batao ya tum use us cheez se soochit kar rahe ho, jise vah dharatee mein nahin jaanata ya ochhee baat[1] karate ho? balki kaafiron ke lie unake chhal sushobhit bana diye gaye hain aur seedhee raah se rok diye gaye hain aur jise allaah kupath kar de, to use koee raah dikhaane vaala nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed bhala vah (allaah) jo pratyek vyakti ke sir par, usakee kamaee par nigaah rakhate hue khada hai (usake samaan koee doosara ho sakata hai)? phir bhee logon ne allaah ke sahabhaagee-thahara rakhe hai. kaho, "tanik unake naam to lo! (kya tumhaare paas unake paksh mein koee pramaan hai?) ya aisa hai ki tum use aisee baat kee khabar de rahe ho, jisake astitv kee use dharatee bhar mein khabar nahin? ya yoon hee yah ek ooparee baat hee baat hai?" nahin, balki inakaar karanevaalon ko unakee makkaaree hee suhaavanee lagatee hai aur ve maarg se ruk gae hai. jise allaah hee gumaraahee mein chhod de, use koee maarg par laanevaala nahin |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed भला वह (अल्लाह) जो प्रत्येक व्यक्ति के सिर पर, उसकी कमाई पर निगाह रखते हुए खड़ा है (उसके समान कोई दूसरा हो सकता है)? फिर भी लोगों ने अल्लाह के सहभागी-ठहरा रखे है। कहो, "तनिक उनके नाम तो लो! (क्या तुम्हारे पास उनके पक्ष में कोई प्रमाण है?) या ऐसा है कि तुम उसे ऐसी बात की ख़बर दे रहे हो, जिसके अस्तित्व की उसे धरती भर में ख़बर नहीं? या यूँ ही यह एक ऊपरी बात ही बात है?" नहीं, बल्कि इनकार करनेवालों को उनकी मक्कारी ही सुहावनी लगती है और वे मार्ग से रुक गए है। जिसे अल्लाह ही गुमराही में छोड़ दे, उसे कोई मार्ग पर लानेवाला नहीं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi kya jo (khuda) har ek shakhsh ke aamaal kee khabar rakhata hai (unako yun hee chhod dega haragiz nahin) aur un logon ne khuda ke (doosare doosare) shareek thaharae (ai rasool tum unase kah do ki tum aakhir unake naam to bataon ya tum khuda ko aise shareeqo kee khabar dete ho jinako vah jaanata tak nahin ki vah zameen mein (kidhar basate) hain ya (niree oopar se baaten banaate hain balki (asal ye hai ki) kaaphiron ko unakee makkaariyaan bhalee dikhaee gaee hai aur vah (goya) raahe raast se rok die gae hain aur jis shakhsh ko khuda gumaraahee mein chhod de to usaka koee hidaayat karane vaala nahin |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi क्या जो (ख़ुदा) हर एक शख़्श के आमाल की ख़बर रखता है (उनको युं ही छोड़ देगा हरगिज़ नहीं) और उन लोगों ने ख़ुदा के (दूसरे दूसरे) शरीक ठहराए (ऐ रसूल तुम उनसे कह दो कि तुम आख़िर उनके नाम तो बताओं या तुम ख़ुदा को ऐसे शरीक़ो की ख़बर देते हो जिनको वह जानता तक नहीं कि वह ज़मीन में (किधर बसते) हैं या (निरी ऊपर से बातें बनाते हैं बल्कि (असल ये है कि) काफिरों को उनकी मक्कारियाँ भली दिखाई गई है और वह (गोया) राहे रास्त से रोक दिए गए हैं और जिस शख़्श को ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे तो उसका कोई हिदायत करने वाला नहीं |