Quran with Romanian translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]
﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]
George Grigore Închinătorii la idoli vor spune: “Dacă Dumnezeu ar fi vrut, noi nu ne-am fi închinat nimănui în afara Lui — noi şi taţii noştri. Noi nu am fi oprit nimic fără de El.” Şi cei dinaintea lor la fel au făcut. Oare asupra trimişilor nu este doar înştiinţarea cea desluşită |
Hadi Abdollahian Idol worshipers spune Avea DUMNEZEU willed noi nu închinare altele idol Him nor am nostru parinte! Nor am noi interzice orice His interdictie. Ala altadata ele done a aceeasi Curier avevoie orice do livra complet stire |
Unknown ªi zic cei care au facut semeni : „Daca ar fi voit Allah, noi nu am fi adorat nimic in afara de El - nici noi, nici parinþii noºtri - ºi nu amfi oprit nimic altceva afara de ceea ce El a oprit!”. A |
Unknown ªi zic cei care au fãcut semeni : „Dacã ar fi voit Allah, noi nu am fi adorat nimic în afarã de El - nici noi, nici pãrinþii noºtri - ºi nu amfi oprit nimic altceva afarã de ceea ce El a oprit!”. A |