Quran with Bangla translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]
﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]
Abu Bakr Zakaria Ara yara sirka kareche, tara balala, allah icche karale amara o amadera pitrpurusera tamke chara an'ya kono kichura ibadata karatama na [1]. Ara kono kichu tamke chariye harama'o ghosana karatama na [2]. Tadera purbabartira erupa'i karata. Rasulaganera kartabya ki sudhu suspasta bani pauche deya naya |
Abu Bakr Zakaria Āra yārā śirka karēchē, tārā balala, āllāh icchē karalē āmarā ō āmādēra pitr̥puruṣērā tām̐kē chāṛā an'ya kōnō kichura ibādāta karatāma nā [1]. Āra kōnō kichu tām̐kē chāṛiẏē hārāma'ō ghōṣaṇā karatāma nā [2]. Tādēra pūrbabartīrā ērūpa'i karata. Rāsūlagaṇēra kartabya ki śudhu suspaṣṭa bāṇī pauchē dēẏā naẏa |
Muhiuddin Khan মুশরিকরা বললঃ যদি আল্লাহ চাইতেন, তবে আমরা তাঁকে ছাড়া কারও এবাদত করতাম না এবং আমাদের পিতৃপুরুষেরাও করত না এবং তাঁর নির্দেশ ছাড়া কোন বস্তুই আমরা হারাম করতাম না। তাদের পূর্ববর্তীরা এমনই করেছে। রাসূলের দায়িত্ব তো শুধুমাত্র সুস্পষ্ট বাণী পৌছিয়ে দেয়া। |
Muhiuddin Khan Musarikara balalah yadi allaha ca'itena, tabe amara tamke chara kara'o ebadata karatama na ebam amadera pitrpurusera'o karata na ebam tamra nirdesa chara kona bastu'i amara harama karatama na. Tadera purbabartira emana'i kareche. Rasulera dayitba to sudhumatra suspasta bani pauchiye deya. |
Muhiuddin Khan Muśarikarā balalaḥ yadi āllāha cā'itēna, tabē āmarā tām̐kē chāṛā kāra'ō ēbādata karatāma nā ēbaṁ āmādēra pitr̥puruṣērā'ō karata nā ēbaṁ tām̐ra nirdēśa chāṛā kōna bastu'i āmarā hārāma karatāma nā. Tādēra pūrbabartīrā ēmana'i karēchē. Rāsūlēra dāẏitba tō śudhumātra suspaṣṭa bāṇī pauchiẏē dēẏā. |
Zohurul Hoque আর যারা অংশী দাঁড় করায় তারা বলে -- আল্লাহ্ যদি ইচ্ছা করতেন তবে আমরা তাঁকে ছেড়ে দিয়ে অন্য কোনো-কিছু উপাসনা করতাম না, আমরা বা আমাদের পিতৃপুরুষরাও না, এবং আমরা তাঁকে ছেড়ে দিয়ে কোনো-কিছু নিষেধ করতাম না।’’ এইভাবেই তাদের পূর্বে যারা ছিল তারাও আচরণ করত। তবে রসূলগণের উপরে সুস্পষ্টভাবে পৌঁছে দেওয়া ছাড়া অন্য কিছু আছে কি |
Zohurul Hoque Ara yara ansi damra karaya tara bale -- allah yadi iccha karatena tabe amara tamke chere diye an'ya kono-kichu upasana karatama na, amara ba amadera pitrpurusara'o na, ebam amara tamke chere diye kono-kichu nisedha karatama na.’’ E'ibhabe'i tadera purbe yara chila tara'o acarana karata. Tabe rasulaganera upare suspastabhabe paumche de'oya chara an'ya kichu ache ki |
Zohurul Hoque Āra yārā anśī dām̐ṛa karāẏa tārā balē -- āllāh yadi icchā karatēna tabē āmarā tām̐kē chēṛē diẏē an'ya kōnō-kichu upāsanā karatāma nā, āmarā bā āmādēra pitr̥puruṣarā'ō nā, ēbaṁ āmarā tām̐kē chēṛē diẏē kōnō-kichu niṣēdha karatāma nā.’’ Ē'ibhābē'i tādēra pūrbē yārā chila tārā'ō ācaraṇa karata. Tabē rasūlagaṇēra uparē suspaṣṭabhābē paum̐chē dē'ōẏā chāṛā an'ya kichu āchē ki |