Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 56 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[هُود: 56]
﴿إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دابة إلا هو آخذ﴾ [هُود: 56]
Abu Adel Поистине, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой – на прямом пути [Он справедлив в Своих решениях] (и Он воздает благим за благие поступки) |
Elmir Kuliev Voistinu, ya upovayu na Allakha, moyego Gospoda i vashego Gospoda. Net ni odnogo zhivogo sushchestva, kotorogo by On ne derzhal za khokhol. Voistinu, moy Gospod' - na pryamom puti |
Elmir Kuliev Воистину, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол. Воистину, мой Господь - на прямом пути |
Gordy Semyonovich Sablukov ya nadeyus' na Boga, Gospoda moyego i Gospoda vashego: net ni odnogo zverya, kotorogo On ne derzhal by za yego grivu; potomu chto Gospod' moy na pryamom puti |
Gordy Semyonovich Sablukov я надеюсь на Бога, Господа моего и Господа вашего: нет ни одного зверя, которого Он не держал бы за его гриву; потому что Господь мой на прямом пути |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vot, ya polozhilsya na Allakha, moyego Gospoda i vashego Gospoda, Net ni odnogo zhivotnogo, kotorogo On ne derzhal by za khokhol. Poistine, Gospod' moy - na pryamom puti |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вот, я положился на Аллаха, моего Господа и вашего Господа, Нет ни одного животного, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой - на прямом пути |