×

Şüphe yok ki ben, Rabbim ve Rabbiniz Allah'a dayandım; yeryüzünde yürür hiçbir 11:56 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:56) ayat 56 in Turkish

11:56 Surah Hud ayat 56 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 56 - هُود - Page - Juz 12

﴿إِنِّي تَوَكَّلۡتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[هُود: 56]

Şüphe yok ki ben, Rabbim ve Rabbiniz Allah'a dayandım; yeryüzünde yürür hiçbir mahluk yoktur ki o, onun alnına düşen saçlardan tutup çekmesin, onun mukadderatını tayin etmesin ve şüphe yok ki Rabbim, dosdoğru yoldadır, bütün kudretiyle beraber adaletiyle, lütfuyla hükmeder

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دابة إلا هو آخذ, باللغة التركية

﴿إني توكلت على الله ربي وربكم ما من دابة إلا هو آخذ﴾ [هُود: 56]

Abdulbaki Golpinarli
Suphe yok ki ben, Rabbim ve Rabbiniz Allah'a dayandım; yeryuzunde yurur hicbir mahluk yoktur ki o, onun alnına dusen saclardan tutup cekmesin, onun mukadderatını tayin etmesin ve suphe yok ki Rabbim, dosdogru yoldadır, butun kudretiyle beraber adaletiyle, lutfuyla hukmeder
Adem Ugur
Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a dayandım. Cunku yuruyen hicbir varlık yoktur ki, O, onun perceminden tutmus olmasın. Suphesiz Rabbim dosdogru yoldadır
Adem Ugur
Ben, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah´a dayandım. Çünkü yürüyen hiçbir varlık yoktur ki, O, onun perçeminden tutmuş olmasın. Şüphesiz Rabbim dosdoğru yoldadır
Ali Bulac
Ben gercekten, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a tevekkul ettim. O'nun, alnından yakalayıp-denetlemedigi hicbir canlı yoktur. Muhakkak benim Rabbim, dosdogru bir yol uzerinedir (dosdogru yolda olanı korumaktadır)
Ali Bulac
Ben gerçekten, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a tevekkül ettim. O'nun, alnından yakalayıp-denetlemediği hiçbir canlı yoktur. Muhakkak benim Rabbim, dosdoğru bir yol üzerinedir (dosdoğru yolda olanı korumaktadır)
Ali Fikri Yavuz
Dogrusu, hem benim Rabbim, hem de sizin Rabbiniz olan Allah’a tevekkul ettim. Hareket eden hic bir yaratık yoktur ki, idare ve tasarrufunu O tutmasın. Benim Rabbim, gercekten dogru bir yol uzerindedir
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu, hem benim Rabbim, hem de sizin Rabbiniz olan Allah’a tevekkül ettim. Hareket eden hiç bir yaratık yoktur ki, idare ve tasarrufunu O tutmasın. Benim Rabbim, gerçekten doğru bir yol üzerindedir
Celal Y Ld R M
Dogrusu ben, benim de Rabbim, sizin de Rabblniz Allah´a guvenip dayanmısımdır. Hicbir yerde bir canlı yoktur ki Allah onun perceminden tutmus bulunmasın, (her seyin dizgini O´nun kudret elinde bulunuyordur). Suphesiz ki, Rabbim dosdogru yoldadır, (buyrukları ancak dogruyu, iyiyi, guzeli, yararlıyı ve mutlulugu yansıtır)
Celal Y Ld R M
Doğrusu ben, benim de Rabbim, sizin de Rabblniz Allah´a güvenip dayanmışımdır. Hiçbir yerde bir canlı yoktur ki Allah onun perçeminden tutmuş bulunmasın, (her şeyin dizgini O´nun kudret elinde bulunuyordur). Şüphesiz ki, Rabbim dosdoğru yoldadır, (buyrukları ancak doğruyu, iyiyi, güzeli, yararlıyı ve mutluluğu yansıtır)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek