Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 6 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزۡقُهَا وَيَعۡلَمُ مُسۡتَقَرَّهَا وَمُسۡتَوۡدَعَهَاۚ كُلّٞ فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ ﴾
[هُود: 6]
﴿وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها﴾ [هُود: 6]
Abu Adel И нет ни одного живого существа на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха. И знает Он его место пребывания (когда оно живое) и место хранения (когда оно умрет). Все (это) (записано) (у Аллаха) в (некой) ясной книге [в Хранимой Скрижали] |
Elmir Kuliev Net na zemle ni yedinogo zhivogo sushchestva, kotorogo Allakh ne obespechival by propitaniyem. Allakh znayet ikh mesto prebyvaniya i mesto khraneniya (utroby materey ili mogily). Vse eto zapisano v yasnom Pisanii |
Elmir Kuliev Нет на земле ни единого живого существа, которого Аллах не обеспечивал бы пропитанием. Аллах знает их место пребывания и место хранения (утробы матерей или могилы). Все это записано в ясном Писании |
Gordy Semyonovich Sablukov Net na zemle ni odnogo zverya, kotorogo propitaniyem ne ozabochivalsya by Bog: On znayet i postoyannoye yego stanovishche, i vremennoye yego pristanishche: vse po yasno opredelyayushchey knige |
Gordy Semyonovich Sablukov Нет на земле ни одного зверя, которого пропитанием не озабочивался бы Бог: Он знает и постоянное его становище, и временное его пристанище: все по ясно определяющей книге |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I net ni odnogo zhivotnogo na zemle, propitaniye kotorogo ne bylo by u Allakha. I znayet On yego obstanovku i mesto prebyvaniya. Vse - v knige yasnoy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И нет ни одного животного на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха. И знает Он его обстановку и место пребывания. Все - в книге ясной |