Quran with Russian translation - Surah Yusuf ayat 54 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٞ ﴾
[يُوسُف: 54]
﴿وقال الملك ائتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا﴾ [يُوسُف: 54]
Abu Adel (Когда выявилась невиновность Йусуфа, правитель приказал доставить его к нему, решив сделать его одним из своих верных приближенных.) И сказал правитель: «Приведите его ко мне! Я возьму его для себя». И когда он [правитель] заговорил с ним [с Йусуфом], то сказал: «Поистине, ты сегодня у нас – уважаемый (и) доверенный» |
Elmir Kuliev Tsar' skazal: «Privedite yego ko mne. YA sdelayu yego svoim priblizhennym». Pobesedovav s nim, on skazal: «Segodnya pri nas ty obrel polozheniye i doveriye» |
Elmir Kuliev Царь сказал: «Приведите его ко мне. Я сделаю его своим приближенным». Побеседовав с ним, он сказал: «Сегодня при нас ты обрел положение и доверие» |
Gordy Semyonovich Sablukov Togda tsar' skazal: "Privedite yego ko mne, ya sebe voz'mu yego". A posle togo, kak on govoril s nim, skazal: "S dnya sego ty budesh' bliz nas, oblechennyy vlast'yu i nashey doverennost'yu |
Gordy Semyonovich Sablukov Тогда царь сказал: "Приведите его ко мне, я себе возьму его". А после того, как он говорил с ним, сказал: "С дня сего ты будешь близ нас, облеченный властью и нашей доверенностью |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazal tsar': "Privedite yego ko mne! YA voz'mu yego dlya sebya". I kogda on zagovoril s nim, to skazal: "Ty ved' segodnya u nas sil'nyy, doverennyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказал царь: "Приведите его ко мне! Я возьму его для себя". И когда он заговорил с ним, то сказал: "Ты ведь сегодня у нас сильный, доверенный |