Quran with Russian translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 35 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ أُكُلُهَا دَآئِمٞ وَظِلُّهَاۚ تِلۡكَ عُقۡبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْۚ وَّعُقۡبَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ ﴾
[الرَّعد: 35]
﴿مثل الجنة التي وعد المتقون تجري من تحتها الأنهار أكلها دائم وظلها﴾ [الرَّعد: 35]
Abu Adel Образ [подобие] (райского) сада, который обещан (Аллахом) остерегающимся (Его наказания) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]: текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, угощения (в нем) постоянны и тень (которая не исчезает и не уменьшается). Это – итог (деяний) тех, которые остерегались (наказания Аллаха), а итог (деяний) неверных – Огонь |
Elmir Kuliev Vot opisaniye Raya, obeshchannogo bogoboyaznennym. Tam tekut reki, ne issyakayut yastva, i ne ischezayet ten'. Takov konets bogoboyaznennykh, a kontsom neveruyushchikh budet Ogon' |
Elmir Kuliev Вот описание Рая, обещанного богобоязненным. Там текут реки, не иссякают яства, и не исчезает тень. Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь |
Gordy Semyonovich Sablukov Vot cherty raya, kotoryy obeshchan blagochestivym: po nemu tekut reki; snedi v nom postoyanny, a takzhe i ten' yego. Takovo vozdayaniye tem, kotoryye blagochestivy, a vozdayaniye nevernym - ogon' |
Gordy Semyonovich Sablukov Вот черты рая, который обещан благочестивым: по нему текут реки; снеди в нём постоянны, а также и тень его. Таково воздаяние тем, которые благочестивы, а воздаяние неверным - огонь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Pritcha o raye, kotoryy obeshchan bogoboyaznennym, gde vnizu tekut reki: pishcha v nem postoyanna i ten'. Eto - nagrada tem, kotoryye bogoboyaznenny, a nakazaniye nevernykh - ogon' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Притча о рае, который обещан богобоязненным, где внизу текут реки: пища в нем постоянна и тень. Это - награда тем, которые богобоязненны, а наказание неверных - огонь |