Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 81 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 81]
﴿والله جعل لكم مما خلق ظلالا وجعل لكم من الجبال أكنانا وجعل﴾ [النَّحل: 81]
Abu Adel И Аллах сделал для вас (о, люди) из того, что Он сотворил [из деревьев, гор, построек,...], (так, что от них отбрасываются) тени, и сделал Он вам в горах укрытия [пещеры] (которыми вы пользуетесь при необходимости), и Он сделал вам одеяния, которые хранят вас от жары, и Он сделал вам одеяния [воинские доспехи], которые хранят вас от вашей [человеческой же] ярости. Так [как Он даровал все эти блага] завершает Он Свою благодать к вам [полностью и ясно доводит до вас Свою Веру и Закон], чтобы вы полностью предались (Ему) [были покорными Ему единобожниками] |
Elmir Kuliev Allakh daroval vam ten' ot togo, chto On sotvoril. On ustroil dlya vas ubezhishcha v gorakh, sotvoril dlya vas odeyaniya, kotoryye oberegayut vas ot zhary, i dospekhi, kotoryye zashchishchayut vas ot prichinyayemogo vami vreda. Tak On dovodit do kontsa Svoyu milost' k vam, - byt' mozhet, vy stanete musul'manami |
Elmir Kuliev Аллах даровал вам тень от того, что Он сотворил. Он устроил для вас убежища в горах, сотворил для вас одеяния, которые оберегают вас от жары, и доспехи, которые защищают вас от причиняемого вами вреда. Так Он доводит до конца Свою милость к вам, - быть может, вы станете мусульманами |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog v srede togo, chto tvorit, dayet vam ten'; posredi gor dayet vam ubezhishcha; dayet vam odezhdy, kakimi zashchishchayete sebya ot znoya, i odezhdy, kakimi zashchishchayete sebya ot opasnykh udarov. Tak On vpolne proyavlyayet vam svoyu blagost': mozhet byt', vy budete pokorny Yemu |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог в среде того, что творит, дает вам тень; посреди гор дает вам убежища; дает вам одежды, какими защищаете себя от зноя, и одежды, какими защищаете себя от опасных ударов. Так Он вполне проявляет вам свою благость: может быть, вы будете покорны Ему |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I Allakh dal vam iz togo, chto sozdal, ten', i dal vam v gorakh ubezhishche, i dal vam odeyaniye, kotoroye khranit vas ot zhary, i dal vam odeyaniye, kotoroye khranit vas ot vashey yarosti. Tak zavershayet On Svoyu milost' vam, - mozhet byt', vy predadites' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И Аллах дал вам из того, что создал, тень, и дал вам в горах убежище, и дал вам одеяние, которое хранит вас от жары, и дал вам одеяние, которое хранит вас от вашей ярости. Так завершает Он Свою милость вам, - может быть, вы предадитесь |