Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 102 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 102]
﴿قال لقد علمت ما أنـزل هؤلاء إلا رب السموات والأرض بصائر وإني﴾ [الإسرَاء: 102]
Abu Adel (Муса) сказал: «Ты (Фараон) знаешь, что низвел эти (знамения) только Господь небес и земли, как наглядные знамения, и я, однозначно, думаю, что ты, о Фараон, погибнешь» |
Elmir Kuliev Musa (Moisey) skazal: «Ty uzhe znayesh', chto ne kto inoy, a tol'ko Gospod' nebes i zemli nisposlal ikh v kachestve naglyadnykh znameniy. O Faraon! YA polagayu, chto tebya postignet pogibel'» |
Elmir Kuliev Муса (Моисей) сказал: «Ты уже знаешь, что не кто иной, а только Господь небес и земли ниспослал их в качестве наглядных знамений. О Фараон! Я полагаю, что тебя постигнет погибель» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Ty uzhe znayesh', chto tol'ko Gospod' nebes i zemli nisposylayet ikh, chtoby oni byli ukazatelyami istiny; ya dumayu, chto ty, Faraon, otverzhennyy |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Ты уже знаешь, что только Господь небес и земли ниспосылает их, чтобы они были указателями истины; я думаю, что ты, Фараон, отверженный |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "Ty znayesh', chto nizvel eti tol'ko Gospod' neba i zemli, kak naglyadnyye znameniya, i ya dumayu, chto ty, Firaun, pogibshiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Ты знаешь, что низвел эти только Господь неба и земли, как наглядные знамения, и я думаю, что ты, Фираун, погибший |