Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 94 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 94]
﴿وما منع الناس أن يؤمنوا إذ جاءهم الهدى إلا أن قالوا أبعث﴾ [الإسرَاء: 94]
Abu Adel И удерживает людей [неверующих] уверовать, когда (уже) пришло к ним (от Аллаха) (истинное) руководство [достаточное разъяснение], только то, что они сказали: «Неужели отправил Аллах человека посланником?» |
Elmir Kuliev Lyudyam pomeshalo uverovat' posle togo, kak k nim yavilos' vernoye rukovodstvo, tol'ko to, chto oni skazali: «Neuzheli Allakh otpravil poslannikom cheloveka?» |
Elmir Kuliev Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Etim lyudyam, kogda k nim prishlo istinnoye ucheniye, meshayet verovat' v nego tol'ko to, chto oni govoryat: "Posylal li Bog svoim poslannikam kakogo libo cheloveka |
Gordy Semyonovich Sablukov Этим людям, когда к ним пришло истинное учение, мешает веровать в него только то, что они говорят: "Посылал ли Бог своим посланникам какого либо человека |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Uderzhivayet lyudey uverovat', kogda prishlo k nim voditel'stvo, tol'ko to, chto oni govoryat: "Neuzheli zhe poslal Allakh cheloveka poslannikom |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним водительство, только то, что они говорят: "Неужели же послал Аллах человека посланником |