Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 95 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 95]
﴿قل لو كان في الأرض ملائكة يمشون مطمئنين لنـزلنا عليهم من السماء﴾ [الإسرَاء: 95]
Abu Adel Скажи (о, Пророк) (этим многобожникам): «Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы, непременно, низвели к ним с неба ангела посланником (но обитатели земли – люди, и поэтому посланником от Аллаха к ним отправлен человек, чтобы они могли говорить и понимать его)» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Yesli by po zemle spokoyno khodili angely, to My otpravili by k nim poslannikom s neba angela» |
Elmir Kuliev Скажи: «Если бы по земле спокойно ходили ангелы, то Мы отправили бы к ним посланником с неба ангела» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Yesli by na zemle byli angely i spokoyno tam zhili, to My veleli by Angelu s nebes idti poslannikom k nim |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Если бы на земле были ангелы и спокойно там жили, то Мы велели бы Ангелу с небес идти посланником к ним |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Yesli by byli na zemle angely, kotoryye khodyat spokoyno, togda by My nizveli k nim s neba angela poslannikom |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Если бы были на земле ангелы, которые ходят спокойно, тогда бы Мы низвели к ним с неба ангела посланником |