×

Nu i-ai vazut pe cei care de frica mortii au iesit cu 2:243 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:243) ayat 243 in Russian

2:243 Surah Al-Baqarah ayat 243 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 243 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَهُمۡ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلۡمَوۡتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحۡيَٰهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشۡكُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 243]

Nu i-ai vazut pe cei care de frica mortii au iesit cu miile din case? Dumnezeu le-a pus: “Muriti!”, insa i-a inviat apoi. Dumnezeu este Stapanul harului asupra oamenilor, insa cei mai multi oameni nu-I dau Lui multumire

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال, باللغة الروسية

﴿ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال﴾ [البَقَرَة: 243]

Abu Adel
Разве ты не видел [разве ты не размышлял о] тех [[кто они точно не известно]], которые вышли из своих жилищ [из своих домов], – а было их (несколько) тысяч, – остерегаясь [боясь] смерти? И сказал им Аллах: «Умрите!» (И все они сразу же умерли. Это было наказанием от Аллаха за то, что они пытались убежать от того, что Аллах предопределил им.) А потом (через некоторое время) Он оживил их. Поистине, Аллах – однозначно, обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для людей, но большая часть людей не благодарят (Его за то, что Он дарует им)
Elmir Kuliev
Razve ty ne znayesh' o tekh, kotoryye pokinuli svoi zhilishcha, opasayas' smerti, khotya ikh byli tysyachi? Allakh skazal im: «Umrite!». Zatem On ozhivil ikh. Voistinu, Allakh milostiv k lyudyam, odnako bol'shinstvo lyudey neblagodarny
Elmir Kuliev
Разве ты не знаешь о тех, которые покинули свои жилища, опасаясь смерти, хотя их были тысячи? Аллах сказал им: «Умрите!». Затем Он оживил их. Воистину, Аллах милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны
Gordy Semyonovich Sablukov
Uzheli ty ne ostanavlival vnimaniya na tekh, kotoryye, opasayas' smerti, ushli iz svoikh zhilishch, togda kak ikh byli tysyachi? Potomu Bog skazal im: "Umrite!" Posle togo On ozhivil ikh; potomu chto Bog shchedr na blagodeyaniya lyudyam, khotya bol'shaya chast' lyudey i neblagodarny
Gordy Semyonovich Sablukov
Ужели ты не останавливал внимания на тех, которые, опасаясь смерти, ушли из своих жилищ, тогда как их были тысячи? Потому Бог сказал им: "Умрите!" После того Он оживил их; потому что Бог щедр на благодеяния людям, хотя большая часть людей и неблагодарны
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Razve ty ne videl tekh, kotoryye vyshli iz svoikh zhilishch, - a bylo ikh tysyachi, - osteregayas' smerti? I skazal im Allakh: "Umrite!" A potom On ozhivil ikh. Poistine, Allakh - obladatel' milosti k lyudyam, no bol'shaya chast' lyudey - neblagodarny
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Разве ты не видел тех, которые вышли из своих жилищ, - а было их тысячи, - остерегаясь смерти? И сказал им Аллах: "Умрите!" А потом Он оживил их. Поистине, Аллах - обладатель милости к людям, но большая часть людей - неблагодарны
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek