Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 81 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿بَلَىٰۚ مَن كَسَبَ سَيِّئَةٗ وَأَحَٰطَتۡ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 81]
﴿بلى من كسب سيئة وأحاطت به خطيئته فأولئك أصحاب النار هم فيها﴾ [البَقَرَة: 81]
| Abu Adel Но нет! [Дело совсем не так, как вы говорите.] Тот, кто приобрел зло [совершил неверие] и кого окружил [объял] его грех, то они – обитатели Огня [Ада], они в нем вечно пребывают |
| Elmir Kuliev O net! Te, kotoryye priobreli zlo i okazalis' okruzheny svoim grekhom, okazhutsya obitatelyami Ognya. Oni prebudut tam vechno |
| Elmir Kuliev О нет! Те, которые приобрели зло и оказались окружены своим грехом, окажутся обитателями Огня. Они пребудут там вечно |
| Gordy Semyonovich Sablukov Da, te, kotoryye usvoili sebe zlo, kotorykh okhvatil grekh - te budut zhitelyami ognya, v nom oni budut vechno |
| Gordy Semyonovich Sablukov Да, те, которые усвоили себе зло, которых охватил грех - те будут жителями огня, в нём они будут вечно |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Da! Tot, kto priobrel zlo i kogo okruzhil yego grekh, to oni - obitateli ognya, oni v nem vechno pribyvayut |
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Да! Тот, кто приобрел зло и кого окружил его грех, то они - обитатели огня, они в нем вечно прибывают |