Quran with Russian translation - Surah Al-hajj ayat 9 - الحج - Page - Juz 17
﴿ثَانِيَ عِطۡفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۖ لَهُۥ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَذَابَ ٱلۡحَرِيقِ ﴾
[الحج: 9]
﴿ثاني عطفه ليضل عن سبيل الله له في الدنيا خزي ونذيقه يوم﴾ [الحج: 9]
Abu Adel отворачивая свой бок [проявляя высокомерие], чтобы сбивать (других) с пути Аллаха [удерживать других от принятия полной покорности Аллаху – Ислама]. Для него в (этом) мире – позор, а в День Воскресения Мы заставим его вкушать наказание сжигающего огня [Ада] |
Elmir Kuliev On nadmenno povorachivayet sheyu, chtoby sbit' drugikh s puti Allakha. Yemu ugotovan pozor v etom mire, a v Den' voskreseniya My dadim yemu vkusit' mucheniya ot obzhigayushchego Ognya |
Elmir Kuliev Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха. Ему уготован позор в этом мире, а в День воскресения Мы дадим ему вкусить мучения от обжигающего Огня |
Gordy Semyonovich Sablukov Nadmenno vorochayut oni svoyu vyyu, chtoby otklonyat' drugikh ot stezi Bozhiyey; im posramleniye v etom mire, a v den' voskreseniya My im velim naslazhdat'sya ognennoyu mukoyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Надменно ворочают они свою выю, чтобы отклонять других от стези Божией; им посрамление в этом мире, а в день воскресения Мы им велим наслаждаться огненною мукою |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky otvorachivaya svoyu sheyu, chtoby sbit' s puti Allakha. Dlya nego v blizhayshem mire - pozor, a v den' vosstaniya My zastavim yego vkusit' nakazaniye ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха. Для него в ближайшем мире - позор, а в день восстания Мы заставим его вкусить наказание огня |