×

Spune: “Dati ascultare lui Dumnezeu! Dati ascultare trimisului!” Daca ei vor intoarce 24:54 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nur ⮕ (24:54) ayat 54 in Russian

24:54 Surah An-Nur ayat 54 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 54 - النور - Page - Juz 18

﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النور: 54]

Spune: “Dati ascultare lui Dumnezeu! Dati ascultare trimisului!” Daca ei vor intoarce spatele trimisului, asupra lui este numai povara lui, iar asupra voastra este povara voastra. Daca ii dati ascultare, veti fi bine calauziti. Asupra trimisului este doar instiintarea cea deslusita

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم, باللغة الروسية

﴿قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم﴾ [النور: 54]

Abu Adel
Скажи (людям) (о, Пророк): «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику! А если отвернетесь, то на нем [на Пророке] (лежит обязанностью) (лишь только) то, что возложено на него [доведение Истины], и на вас (лежит обязанностью) (лишь только) то, что возложено на вас [повиновение]. И если будете повиноваться ему [Пророку], то будете на истинном пути. И на посланнике (лежит обязанностью) только ясное доведение (посланий своего Господа)»
Elmir Kuliev
Skazhi: «Povinuytes' Allakhu i povinuytes' Poslanniku». Yesli vy otvernetes', to ved' on otvechayet za to, chto vozlozheno na nego, a vy otvechayete za to, chto vozlozheno na vas. No yesli vy podchinites' yemu, to posleduyete pryamym putem. Na Poslannika vozlozhena tol'ko yasnaya peredacha otkroveniya
Elmir Kuliev
Скажи: «Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь Посланнику». Если вы отвернетесь, то ведь он отвечает за то, что возложено на него, а вы отвечаете за то, что возложено на вас. Но если вы подчинитесь ему, то последуете прямым путем. На Посланника возложена только ясная передача откровения
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhi: "Bud'te pokorny Bogu, bud'te pokorny poslanniku Yego!" Yesli vy udalites' ot nego, to na nem ostanetsya otvetstvennost' tol'ko v tom, chto yemu porucheno bylo, a za vami ostanetsya otvetstvennost' v tom, chto poruchalos' vam; a yesli budete pokorny yemu, to poydete pryamym putem. Na poslannike zhe tol'ko odna obyazannost' - vernaya peredacha
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Будьте покорны Богу, будьте покорны посланнику Его!" Если вы удалитесь от него, то на нем останется ответственность только в том, что ему поручено было, а за вами останется ответственность в том, что поручалось вам; а если будете покорны ему, то пойдете прямым путем. На посланнике же только одна обязанность - верная передача
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Skazhi: "Povinuytes' Allakhu i povinuytes' poslanniku! A yesli otvernetes', to na nem - to, chto vozlozheno na nego, i na vas - to, chto vozlozheno na vas. I yesli budete yemu povinovat'sya, to poydete po pryamoy doroge. Na poslannike - tol'ko yasnaya peredacha
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику! А если отвернетесь, то на нем - то, что возложено на него, и на вас - то, что возложено на вас. И если будете ему повиноваться, то пойдете по прямой дороге. На посланнике - только ясная передача
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek