Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 54 - النور - Page - Juz 18
﴿قُلۡ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النور: 54]
﴿قل أطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن تولوا فإنما عليه ما حمل وعليكم﴾ [النور: 54]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Itaat edin Allah'a ve itaat edin Peygambere. Gene de yuz cevirirlerse ona dusen, ancak kendisine yuklenen vazifedir ve size dusen de, size yuklenen ve eger ona itaat ederseniz dogru yolu bulursunuz ve Peygambere, apacık tebligden baska bir sey dusmez |
Adem Ugur De ki: Allah´a itaat edin; Peygamber´e de itaat edin. Eger yuz cevirirseniz sunu bilin ki, Peygamber´in sorumlulugu kendisine yuklenen (teblig gorevini yapmak), sizin sorumlulugunuz da size yuklenen (gorevleri yerine getirmeniz)dir. Eger ona itaat ederseniz, dogru yolu bulmus olursunuz. Peygamber´e dusen, sadece acık secik duyurmaktır |
Adem Ugur De ki: Allah´a itaat edin; Peygamber´e de itaat edin. Eğer yüz çevirirseniz şunu bilin ki, Peygamber´in sorumluluğu kendisine yüklenen (tebliğ görevini yapmak), sizin sorumluluğunuz da size yüklenen (görevleri yerine getirmeniz)dir. Eğer ona itaat ederseniz, doğru yolu bulmuş olursunuz. Peygamber´e düşen, sadece açık seçik duyurmaktır |
Ali Bulac De ki: "Allah'a itaat edin, Resul’e itaat edin. Eger yine yuz cevirirseniz, artık Onun (peygamberin) sorumlulugu kendisine yuklenen, sizin sorumlulugunuz da size yuklenendir. Eger Ona itaat ederseniz, hidayet bulmus olursunuz. Elciye dusen, apacık bir tebligden baskası degildir |
Ali Bulac De ki: "Allah'a itaat edin, Resûl’e itaat edin. Eğer yine yüz çevirirseniz, artık Onun (peygamberin) sorumluluğu kendisine yüklenen, sizin sorumluluğunuz da size yüklenendir. Eğer Ona itaat ederseniz, hidayet bulmuş olursunuz. Elçiye düşen, apaçık bir tebliğden başkası değildir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), de ki: Allah’a itaat edin, Rasul’e itaat edin. Eger bunlara itaat etmekten yuz cevirirseniz, peygambere dusen ancak O’na yukletilen tebligdir. Sizin uzerinize de, size yukletilendir (icabet etmektir). Eger O’na itaat ederseniz hidayete erersiniz. Peygamber uzerine icab eden, ancak acık bir tebligdir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), de ki: Allah’a itaat edin, Rasûl’e itaat edin. Eğer bunlara itaat etmekten yüz çevirirseniz, peygambere düşen ancak O’na yükletilen tebliğdir. Sizin üzerinize de, size yükletilendir (icabet etmektir). Eğer O’na itaat ederseniz hidayete erersiniz. Peygamber üzerine icab eden, ancak açık bir tebliğdir |
Celal Y Ld R M De ki: Allah´a itaat ediniz, Peygamber´e itaat ediniz. Bununla beraber Yuzcevirirlerse, Peygamber´e gereken, kendisine yuklenilen (teblig ve irsad)dır; size de kendinize yuklenen duser. (Herkes kendine yukletilenden sorumludur). Eger ona itaat ederseniz dogru yolu bulmus olursunuz. Peygamber´e gereken sadece acık tebligdir |
Celal Y Ld R M De ki: Allah´a itaat ediniz, Peygamber´e itaat ediniz. Bununla beraber Yüzçevirirlerse, Peygamber´e gereken, kendisine yüklenilen (tebliğ ve irşâd)dır; size de kendinize yüklenen düşer. (Herkes kendine yükletilenden sorumludur). Eğer ona itaat ederseniz doğru yolu bulmuş olursunuz. Peygamber´e gereken sadece açık tebliğdir |