Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 77 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا ﴾
[الفُرقَان: 77]
﴿قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما﴾ [الفُرقَان: 77]
Abu Adel Скажи (о, Мухаммад) (тем многобожникам): «Аллах не обратил бы на вас внимание, если бы не ваша мольба (с которой вы обращаетесь к Нему). И вы (о, неверующие) отвергли (Его посланника), и теперь будет это [наказание] для вас неизбежно [обязательно]» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Moy Gospod' ne stal by obrashchat' na vas vnimaniye, yesli by ne vashi molitvy. Vy sochli eto lozh'yu, i skoro ono (nakazaniye) stanet neotstupnym» |
Elmir Kuliev Скажи: «Мой Господь не стал бы обращать на вас внимание, если бы не ваши молитвы. Вы сочли это ложью, и скоро оно (наказание) станет неотступным» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Gospod' moy ne zabotilsya by o vas, yesli by ne bylo vashikh molitv k Nemu. Vy veruyete v lozh', i ona s vami budet neotluchno |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Господь мой не заботился бы о вас, если бы не было ваших молитв к Нему. Вы веруете в ложь, и она с вами будет неотлучно |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Allakh ne ozabotilsya by o vas, yesli by ne vashe vozzvaniye. Vy ved' ob"yavili lozh'yu, i teper' budet eto dlya vas neizbezhno |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Аллах не озаботился бы о вас, если бы не ваше воззвание. Вы ведь объявили ложью, и теперь будет это для вас неизбежно |