Quran with Turkish translation - Surah Al-Furqan ayat 77 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا ﴾
[الفُرقَان: 77]
﴿قل ما يعبأ بكم ربي لولا دعاؤكم فقد كذبتم فسوف يكون لزاما﴾ [الفُرقَان: 77]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Sizi imana davet etmeseydi ne degeriniz olabilirdi Rabbimin katında; ama siz gercekten de yalanladınız teblig edilenleri, artık azaplandırmak gerekmekte sizi |
Adem Ugur (Resulum!) De ki: (Kulluk ve) yalvarmanız olmasa, Rabbim size ne diye deger versin? (Ey inkarcılar! Size Resul´un bildirdiklerini) kesinkes yalan saydınız; onun icin azap yakanızı bırakmayacaktır |
Adem Ugur (Resûlüm!) De ki: (Kulluk ve) yalvarmanız olmasa, Rabbim size ne diye değer versin? (Ey inkârcılar! Size Resûl´ün bildirdiklerini) kesinkes yalan saydınız; onun için azap yakanızı bırakmayacaktır |
Ali Bulac De ki: "Sizin duanız olmasaydı Rabbim size deger verir miydi? Fakat siz gercekten yalanladınız; artık (bunun azabı da) kacınılmaz olacaktır |
Ali Bulac De ki: "Sizin duanız olmasaydı Rabbim size değer verir miydi? Fakat siz gerçekten yalanladınız; artık (bunun azabı da) kaçınılmaz olacaktır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, kafirlere) de ki: “- Sizin ibadetiniz olmasa, Rabbim sizi ne yapacak (size ne kıymet verir?) Mademki (Allah’ı ve Rasulunu) tekzibettiniz, o halde azab size caresiz vacib olacaktır.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, kâfirlere) de ki: “- Sizin ibadetiniz olmasa, Rabbim sizi ne yapacak (size ne kıymet verir?) Mademki (Allah’ı ve Rasûlünü) tekzibettiniz, o halde azab size çaresiz vacib olacaktır.” |
Celal Y Ld R M De ki: Eger duanız (ve iba detiniz) olmasa, Rabbim size ne diye deger versin. Siz (ey inkarcı sapıklar !) cidden (Hakk´ı) yalanladınız. Bunun cezası luzumlu olup (sizi bırakmıyacaktır) |
Celal Y Ld R M De ki: Eğer duanız (ve ibâ detiniz) olmasa, Rabbim size ne diye değer versin. Siz (ey inkarcı sapıklar !) cidden (Hakk´ı) yalanladınız. Bunun cezası lüzumlu olup (sizi bırakmıyacaktır) |