Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 39 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَ عِفۡرِيتٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبۡلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَۖ وَإِنِّي عَلَيۡهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٞ ﴾
[النَّمل: 39]
﴿قال عفريت من الجن أنا آتيك به قبل أن تقوم من مقامك﴾ [النَّمل: 39]
Abu Adel Сказал (один) силач из джиннов: «Я принесу тебе его [ее трон], прежде чем ты (о, пророк Сулайман) встанешь со своего места (где ты выносишь свои решения) [до конца дня]; и ведь я для этого, поистине, силен и надежен» |
Elmir Kuliev Silach iz chisla dzhinnov skazal: «YA prinesu yego tebe prezhde, chem ty vstanesh' so svoyego mesta (do okonchaniya sobraniya). YA dostatochno silen i zasluzhivayu doveriya dlya etogo» |
Elmir Kuliev Силач из числа джиннов сказал: «Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого» |
Gordy Semyonovich Sablukov Gyfrit, odin iz geniyev, skazal: "YA prinesu yego k tebe prezhde, nezheli vstanesh' ty s mesta svoyego; dlya etogo ya silen, veren |
Gordy Semyonovich Sablukov Гыфрит, один из гениев, сказал: "Я принесу его к тебе прежде, нежели встанешь ты с места своего; для этого я силен, верен |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazal Ifrit iz dzhinnov: "YA pridu k tebe s nim, prezhde chem ty vstanesh' so svoyego mesta; ya ved' dlya etogo silen i veren |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Сказал Ифрит из джиннов: "Я приду к тебе с ним, прежде чем ты встанешь со своего места; я ведь для этого силен и верен |