×

El este Cel ce a facut pamantul temei, Cel ce a facut 27:61 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Naml ⮕ (27:61) ayat 61 in Russian

27:61 Surah An-Naml ayat 61 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Naml ayat 61 - النَّمل - Page - Juz 20

﴿أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّمل: 61]

El este Cel ce a facut pamantul temei, Cel ce a facut raurile pe el, Cel ce a pus muntii pe el si o stavila intre cele doua mari. Ori este alt dumnezeu alaturi de Dumnezeu? Cei mai multi insa nu stiu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين, باللغة الروسية

﴿أمن جعل الأرض قرارا وجعل خلالها أنهارا وجعل لها رواسي وجعل بين﴾ [النَّمل: 61]

Abu Adel
(Ложные божества ли лучше) или же Тот, Кто сделал землю местопребыванием (для людей и других творений), и устроил в расщелинах ее реки, и устроил для нее устойчивые [горы], и устроил между двумя морями [с пресной и соленой водой] преграду (чтобы воды ее не перемешивались)? Или (неужели) (есть) какой-либо бог наряду с Аллахом (который сделал бы подобное и этим заслужил бы того, чтобы быть соучастником Аллаху)? Наоборот же, большинство их [многобожников] не знает (величия и могущества Аллаха)
Elmir Kuliev
Kto sdelal zemlyu zhilishchem, prolozhil po yeye rasshchelinam reki, vozdvig na ney nezyblemyye gory i ustanovil pregradu mezhdu moryami? Yest' li bog, krome Allakha? Net, no bol'shinstvo ikh ne znayet etogo
Elmir Kuliev
Кто сделал землю жилищем, проложил по ее расщелинам реки, воздвиг на ней незыблемые горы и установил преграду между морями? Есть ли бог, кроме Аллаха? Нет, но большинство их не знает этого
Gordy Semyonovich Sablukov
Tot li, kto postavil zemlyu nepodvizhnoyu, ustanovil po ney reki, postavil na ney gornyye tverdyni, postavil mezhdu dvumya moryami pregradu, - ili kakoy libo pri boge drugoy bog? Istinno, mnogiye iz nikh ne znayut
Gordy Semyonovich Sablukov
Тот ли, кто поставил землю неподвижною, установил по ней реки, поставил на ней горные твердыни, поставил между двумя морями преграду, - или какой либо при боге другой бог? Истинно, многие из них не знают
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Tot li, kto sdelal zemlyu tverdoy, i ustroil v rasshchelinakh yeye kanaly, i ustroil dlya neye prochno stoyashchiye, i ustroil mezhdu dvumya moryami pregradu? Ili kakoy-to bog vmeste s Allakhom? Da, bol'shinstvo ikh ne znayet
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Тот ли, кто сделал землю твердой, и устроил в расщелинах ее каналы, и устроил для нее прочно стоящие, и устроил между двумя морями преграду? Или какой-то бог вместе с Аллахом? Да, большинство их не знает
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek